El español de Costa Rica: entre el tuteo y el guatafoc

Está claro que al español de Costa Rica hace rato lo quieren dolarizar, y está claro que un porcentaje nada despreciable de compatriotas pone mucho de su parte para que así sea. Sofocado por abreviaturas como OMG, WTF o LOL, y sodomizado por el esnobismo, sólo basta darse una vuelta por el “status” o el “profile” de la gente en el Feisbuk, o parar la oreja en la calle, en los buses, en globalpark, ultrapark y todos los park, para comprobar lo anterior.

Cuando pienso en el progresivo agringamiento del español de Costa Rica, me da por recordar uno de mis últimos viajes a una playa de Guanacaste, hace ya bastantes años.

Fue una experiencia bizarra, por no decir deprimente y premonitoria. Uno sabe que algo huele a podrido detrás de tantos campos de golf, hoteles cinco estrellas y haciendas pinillas; uno sospecha que detrás de esa fachada impecable y homogénea del ‘desarrollo’, hay segundos y terceros planos que valdría la pena considerar. Me pasa lo mismo con el tú y esa fijación por decirlo todo en inglés.

El territorio, o lo que queda de él, se va haciendo cada vez más pequeño detrás de tanto rótulo de 21 Century Real Estate, y uno, obligado a pagar en dólares para que lo traten más o menos decentemente, se acostumbra a tolerar la existencia de playas privadas donde es mejor tener un pasaporte de cualquier lugar del mundo –‘desarrollado’, of course– que una cédula de identidad hecha por el TSE.

No sé a ustedes, pero mi hígado colapsa cuando saludo y la gente me responde ¿Bien y tú?

Ese tú es un derechazo al bajo abdomen, igual que los rótulos y los precios impagables de muchos lugares en Guanacaste. Los mismos efectos devastadores me producen los locutores, los presentadores o las periodistas que, tuteando y hablando con modulación de Primer Impacto, anhelan llegar un día a reemplazar a las lagartijas reencauchadas con silicona de Al Rojo Vivo.

El español de Costa Rica, esa variedad con la cual me amamantaron y desde donde pronuncio la vida, se asemeja, cada vez más, a las playas de Guanacaste. Escuchar a parejas jóvenes tuteando a sus hijos y prometiendo llevarlos a Magdónal si pasan el año, es casi tan devastador como llegar a Tamarindo en temporada alta.

Encender canal 7 en la mañana y no toparse con psicopedagogas y predicadores-motivadores de Buen Día dando consejos en tú, es como pedir que en la playa de Montezuma haya una soda cuyos propietarios sean ticos y cuyos precios sean medianamente accesibles. Una quimera.

Me gustan las palabras y los textos; por algo estudié lo que estudié. Me gustan las palabras, no como objetos de museo, petrificados y hediondos a naftalina, o como sitios supuestamente sagrados y permanentemente amenazados por la supuesta perversión que traen los cambios.

Me gustan las palabras como lugares desde donde intentamos pronunciar la vida, los sinsentidos, las felicidades y las pérdidas. No creo en dar Brillo y Fulgor a nada, como pregona la Real Academia, pero le tengo un amor retorcido a este lugar en donde nací y crecí; le tengo cariño a la forma en que entendemos el mundo a través de nuestro español, variedad que es, por cierto, tremendamente rica y digna de análisis, como todas las variedades habladas en América Latina.

Quizás por deformación profesional me cuesta entender cómo, teniendo infinitas posibilidades expresivas, la gente en este país prefiere decir guatafoc (WTF), LOL, OMG, guaréber, ishiu, perfect, like, re-like, dislike, job, freezing, ir de shopping, bachelorette party, sale, christmas time, love you, bye, sorry, setlist, slices, baby shower…

Los ticos, muy dados a poner las nalgas en dirección al Norte, hacen fila en el blac fráidei, compran chompipes en el Auto Mercado para celebrar el tenksguíbin y prefieren decir LOL en vez del sonoro, escatológico, liberador y saludable cagarse de risa.

Otra abreviatura que se me clava en los oídos como se clavan los rótulos en nuestro Guanacaste arrasado y vendido al por mayor, es la famosa ‘guatafoc’ (WTF). Es maravilloso que la gente sea bilingüe, que maneje dos, tres o más idiomas; pero la maña de atravesar un término en inglés cada dos palabras es, para mí, un indicador de las aspiraciones, las fantasías y los complejos que tenemos con respecto a ese Norte angloparlante que miramos hacia arriba.

El otro día, por ejemplo, se sube una muchacha al vagón, probablemente universitaria y probablemente de clase media. Entre el tumulto y el pito incansable de un tren que luchaba para que los carros le dieran campo, la escucho contarle a su amiga las chanchadas de su ex novio: “Es que ese mae tiene un ishiu…”

¿Desde cuándo el patas vueltas que le dio vuelta tiene ishius en lugar de problemas, traumas, complejos, ofusques?

Podría seguir hablando y hablando, pero debo decir que más allá de los problemas hepáticos, psiquiátricos y filológicos que pueda generarme el uso cada vez más extendido del tuteo y la predilección por los anglicismos -problemas que tendré que encarar y resolver por mi lado-, ambos fenómenos son, finalmente, indicadores de cambios socioculturales que merecen tanta atención como la escasez de agua y la privatización de nuestras playas y de nuestra soberanía.

Columna o Sección:

216 Comentarios

  • Hola, debo de decir que me encantó, y a mi lo que me pone más mal, es la playada del tuteo, lo odio con todo mi corazón, y bueno aportando algo, creo que es falta de educación, ya que si uno sabe como se usa y entiende el idioma, no lo usarían, aparte es la cultura tica o la falta de esta la que causa esto… siento que la clave es la educación de la población y defender las cosas propias.

    • Creo que hay toda una crisis de identidad y sociocultural, que trastoca transversalmente al lenguaje, la manera en la que nos expresamos. Estos cambios son producto de un contexto complejo, pos-moderno, de cultura de masas, en donde, los efectos de la globalización y del capitalismo permean e invaden todos los espacios con la idea de homogeneizar la cultura para hacerla más “democrática”…

    • Yo estoy muy de acuerdo con la critica y apoyo al compañero con lo del tuteo lo mas lamentable es que este es el predilecto de los mensajes de texto y es toda una epidemia, todo esto incrementa la crisis cultural de la que se habla en esta columna!!!!

    • Dice usted que aprecia el lugar donde nació, me pregunto si sabe realmente cualquier es la cultura autóctona, que el idioma que usted defiende no es de esta tierras, quizá si apreciáramos realmente nuestras raíces estaríamos mas orgullosos de nuestro pasado, pero mencionar el maleku o el bribri y por no olvidar al cabécar, suena primitivo, gente que vive en la montaña o que aveces viven en las aceras de la capital, de los que usted ni se acuerda, que irónico hablar de la pérdida de identidad como una noticia alarmante cuando resulta que la perdimos ya hace varios siglos y más aún revivir el tema en una época de “globalización” en la que todos participamos para crear una amalgama cultural y sintética en un simple juego de intereses económicos.

      • Usted tiene un cien, viendo la verdadera realidad

        • Para los que crecimos en Costa Rica, ya hace un tiempo, la calificación máxima es un 10. Sus 100, Diana, son un anglicismo también. ¿No le parece?

          • Arturo, en Costa Rica se usan los porcentajes para las calificaciones o en su defecto del 1 al 10 por vagabundería. En Estados Unidos se usan las letras: A+, A, A-, B+, B, etc. Si te fijás en las películas o series, los estudiantes siempre se agüevan cuando les ponían una F, no un 40.

            Los que crecimos en Costa Rica y fuimos a la escuela y colegio en los ochentas y noventas recibimos calificaciones del 1 al 100, creo que la diferencia en tu percepción es por brecha generacional y no geográfica o cultural.

            Tené paz.

          • Exacto, yo crecí con calificaciones que iban del 1 al 100, mae !ubíquese!

        • Ojala fuera tan fácil caballero Eso son roblemas del sistema de educación, en donde la historia de los pueblos autóctonos es mencionada en dos lecciones de 45 minutos cada uno, pero no sólo a nivel local sucede esto, claro está. En Centroamérica aún celebramos con bombos y platillos el 12 de Octubre, como gran acontecimineto histórico. Además, no podemos negar que nosotros somos parte de un mestizaje, no podemos pretender que tengamos ese mismo enraizamiento como lo tienen nuestros ancestros indígenas. Creo que a la señorita Laura Flores se le quedó muy corta la nota. Claro! si para hablar del tema en toda su extensión se ocuparía más que un extenso ensayo. Pero no podemos negar que hay una pérdida de identidad terrible.

      • Y ud Miguel Ángel, ¿Ha contribuido con la cultura tica? ¿Se ha recordado de sus amados indígenas?

      • Me parece muy bien que señale la pérdida de nuestras raíces indígenas. Lamentablemente eso lo perdimos, en un abrir y cerrar de ojos, cuando los despiadados conquistadores quisieron arrebatarnos nuestras riquezas. En ese momento lo perdimos todo. La mezcla cultural fue inevitable y, sinceramente, pocos los recuerdan y deberíamos luchar por ellos. Sin embargo deberíamos luchar por lo que nos heredaron despues de ese choque de culturas, pues con ellas hemos crecido y con ellas moriremos ( eso es lo que yo espero). Es nuestra nueva identidad y con ella hemos crecido y no tenemos que aguantar que nos la quiten y nos metan a la fuerza una nueva, como lo es el tuteo y los angliscismos. No me quito el tiro escribiendo todo este texto porque me consideraría culpable si me acusaran de querer pretender ser muy “cool” usando terminología gringa. Aprecio su preocupación por esas poblaciones tan marginadas pues de ellas nacieron las próximas generaciones que nos parieron. Solo digo que ya los tiempos cambiaron y retroceder para reconstruir algo que ya está casi muerto, es una tarea casi imposible.

      • Miguel Ángel, aunque comparto el hecho de que es necesario volvernos a nuestras raíces en el sentido de volverles a encontran un sentido, y darle el lugar en la historia que se merecen, también hay que ser claros en algo. Desde el momento en que fuimos conquistados -acribillados casi- x los españoles, se nos hereda una nueva lengua, que a fin de cuentas se viene a convertir en la nueva lengua materna. Creo que ni vos ni yo hemos crecido escuchando poemas, canciones, cuentos o cualquier otra expresión maleku, bribri, cabécar o ngäbe. Muy lamentablemente ya ni quienes nacen y heredan estas culturas las perpetran, incluso muchos sienten el español como la lengua materna. A mí no me parece primitivo, pero si lamentablemente inentendible el escuchar estas lenguas. Hay cantos hermosos en maleku y bribri que he escuchado, y poemas, que al menos suenan muy lindo, ya que no puedo decir que los entiendo.
        Pero ya que heredemos luego del intercambio cultural, un español que se adaptó a nuestra idiosincrasia (porque por más que seamos producto de una conquista, la forma del ser del americano no se perdió en su totalidad), es lo que heredamos como lengua materna. Si un tico nace en Estados Unidos y viene aqui a hablar espanglish es excusable. Pero un tico que hable espanglish como producto de la “contaminación” del lenguaje que trae el consumismo, literalmente está cambiando la mama por el ordenador, el televisor, los productos y cualquier otra cosa que lo haga variar la manera de hablar que se le enseñó desde la casa (porque ni en la escuela, donde enseñan el tú y el vosotros se puede decir que se aprende).
        Ya que no podemos defender al cien por cien nuestra autoctonía, como mínimo defendamos lo poco que nos queda de lo que se nos ha heredado desde hace 500 años….
        PD. No podemos decir q todos deberíamos hablar en lenguas indígenas por parejo, porque el Maleku es de zona norte, el cabécar y boruca(muy perdido) de la zona de Talamanca y Pacífico Sur, el Ngäbe o Guaymí de Pacífico “Sur-sur” y Panamá, el Chorotega (muy perdido tambien) de Guanacaste y el Huetar(casi que extinto) del centro del país. Por lo que ni siquiera lo que es autóctono viene a ser autóctono a todos, sino dependiendo de la región donde nos encontremos

      • Me pregunto; Miguel Angel: habla usted Maleku, Cabecar o BriBri??

      • No estoy de acuerdo en ello del todo. Nosotros somos una mezcla de ambas culturas, las indígenas y la española, nos guste o no. No significa que debemos solo inclinarnos al lado indígena o pensar solo en tales idiomas, porque deberíamos también contar, en este caso, el español. Ambas son importantes, obvio hay que defender las más marginadas, que son las indígenas, pero sin omitir las otras, ya que sin ellas, no estaríamos con nuestra cultura actual. Ya basta de estar diciendo que no tenemos identidad cultural y hay que volver al pasado, sencillamente lo que tenemos hoy día es lo que somos, no hay que buscar más, aunque sí conservar las raíces de ambos lados.

    • Que la gente hable como le de la gana! Manda huevo ponerse en varas por esto… Un tico o una tica no son menos patriotas por usar el idioma, o inventarse su propio idioma, a su antojo!

      • Lo mismo pienso!

      • Leo, difiero de lo que vos decís…. Cuando una persona, sea de donde sea, usa el inglés o cualquier otro idioma de forma completa, como segunda lengua, es algo loable, ya que se preocupa por tener acceso a otra cultura. Pero cuando una persona deja de lado las expresiones con las que fue criado, en aras de meter expresiones de otras latitudes, mal acomodadas, mal dichas y tras de eso, con intenciones subconscientes de adaptarse a lo que ven en series, comercios, películas, y muchas otras expresiones del consumismo en el que muchos terminan sumidos de bruces, ahí si se puede decir q esa persona deja de ser, un poquito al menos, tico.

        • bien dicho Luis Gerardo!……..las personas que hablan el spanglish o otro mezcla de idiomas se escuchan ridiculos, pero si lo saben hablar completo y lo usan como una segunda lengua que bien seria.

        • Estoy de acuerdo con lo que hay que respetar los dichos con los que crecimos y todo, pero no estoy de acuerdo que se pongan en varas por el uso del tú. Pienso que si se usa correctamente, no hay problema. Es mucho peor que alguien hable de vos de una mala forma, es decir, con una conjugación incorrecta o así, como he escuchado a la mayoría, conjugando el pronombre vos como si fuera tú, lo cual está notablemente erróneo. Pienso que se ha creído por mucho tiempo que aquí siempre se ha hablado de vos, pero lo cierto es que no, siempre han habido varias familias que han utilizado el tuteo, lo cual no debe verse erróneo o señalarse como si fuese un pecado capital del habla costarricense. Mientras se use de buena manera, no veo el problema. Siento que es hacer mucho caos por algo que no va a llevar a nada, es decir, la gente que tutea no va a dejar de hacerlo, porque por qué debería dejar de hacerlo si es parte de ellos, como dijo Leo, eso no los quita de ser costarricenses. Hay muchos que piensan que por hablar en voseo ya son ticos y el usar frases típicas y así, pero la verdad es que no es ni la cuarta parte de ser costarricense. ¿Dónde quedó aquel espíritu en el que se alzaban con orgullo los valores costarricenses? ¿Dónde quedó el conservar lo que realmente nos representa? Apuesto que la mayoría de costarricenses no se sabe el Himno Nacional o los símbolos nacionales, ni mucho menos las historias de nuestros antepasados indígenas. Por lo que esas cosas sí definirían el ser costarricense, no un simple uso del vos y del tú, lo cual no es más que superfluo discutir por ello como si fuese lo que diera vida al costarricense.

      • como todo el idioma evoluciona y adapta palabras según los contextos culturales, eso ni es nuevo ni dejará de pasar, idiomas que existieron luego desaparecieron porvcambios en la sociedad, no creo que vaya a desaparecer el español por causa de los anglicismos pero si vemos atrás el idioma de hace apenas 100 años era muy diferente al actual que se ha ido “enriqueciendo” para nosotros pero que para los abuelos si. duda se fue “al carajo”.
        Ahora bien hay que decirlo, el inglés ha per,eado en todos los campos de nuestra vida cotidiana basta salir a la calle y se topa rótulos como “Hot Shoes”, “Castro’s Bar”, “steakhouse”, “foodcourt”, cualquier cantidad de comercios con nombres en inglés y lo más vacilón los platos del menú también en ese idioma y al ordenarlos el mesero no entiende, entonces hay que traducir. Pero eso es otro tema.
        Para mi no es ni bueno ni malo, no podemos aislarnos del momento globalizado que nos tocó vivir, pero di la gente tampoco hace el esfuerzo por leer y utilizar bien el idioma cuando hay que hacerlo ahí si estamos en problemas. Igual sucede con el uso de mae, weon, pura vida (nadie se rasga las vestiduras por decir ta sal en vez de que lamentable) y demás palabras que se usan de manera coloquial, pero la diferencia esta en saber manejar cada código de forma correcta según el contexto.

      • Precisamente por esa mentalidad mediocre y conformista, Leo; es que estamos perdiendo la identidad y hasta el idioma. Que pasaría si cada quien “se inventara su propio idioma, a su antojo”….. es una idea totalmente ridícula!!!!!

        • Hablar como a uno le roque no solo es un derecho de nacimiento sino también el vehículo de creación de nuevas palabras, lenguas, idiomas y hasta arte. Que otros le entiendan es un tema aparte.

  • A mi también me revuelve el estómago pasar por el lado de atrás o dentro del “centro comercial” San Pedro y escuchar a la masa “centro de llamadas” hablando hasta espanglish. O cuando la gente usa “hahaha…” que fonéticamente es [a.a.a.] porque en español la grafía correspondiente a la onomatopeya de la risa es fricativa. Y lo que me causa más vergüenza ajena de nuestros queridos compatriotas con el sueño estadounidense es que -soy profe de español a extranjeros- cuando llevo a mis estudiantes a chepe debo casi regañar al reguero de huelepedos que se les acerca a hablarles en ¿inglés? o los lunes que regresan a clases de un finde de playa, me dicen quejándose que le insistían a varia gente que les hablaran en español para practicar, pues estaban aprendiendo, y cómo la gente continuaba en la misma necedad.

  • Además, el “tú” suena demasiado fingido y manipulador. Creo que Ronald Ross había hecho un estudio sobre cómo los ticos hacen un desastre a la hora de conjugar los verbos entre tú, vos y hasta usted. -jajaja- Ej: ¿vos quieres? ¿quisistes? ¿tú comés? =0S

    • Bueno, Adjique, no recuerdo haber hecho ese estudio, pero soy un tenaz defensor del voseo.

      Lo que Laura cuenta es, en parte, consecuencia de la decisión que se tomó hace un par de décadas de convertir a Costa Rica en un país bilingüe. Pero solo en parte. Otros países (Holanda, Suecia, etc.) han logrado promover el plurilingüismo sin menoscabo de la lengua nacional. ¿Cómo? Sospecho que a la vez promueven entre la población el orgullo de hablar bien su propia lengua. “Está bien, hablamos inglés, alemán, francés, pero SOMOS suecos y por eso tenemos que hablar el sueco bien”. Se podría decir que tienen conciencia de que el hablar sueco es parte de lo que hace que sean suecos. Mientras el sistema educativo del pais no logre inculcar en los jóvenes que están bajo su tutela un sano orgullo de ser hispanohablantes, mucho me temo que continúe este proceso de hibridación del español costarricense. Y claro, contribuye también otro factor que menciona Laura que es el haber vendido gran parte del país al mejor postor. Cuando se trata de un país diminuto, el impacto es devastador. Es una de las consecuencias de otra decisión que se tomó hace varias décadas: hacer que el país dependiera económicamente del turismo.

      • Hola Ronald. Sin pronunciarme sobre el tema del habla costarricense, me ha alegrado saber que aún andas por estas comarcas. Te recuerdo como un amigo de la UNA, el año de los filibusteros. Un abrazo

      • En Suecia también utilizan los mismos anglicismos, lo mismo que en Holanda, Alemania. Es más por la dificultad intrínseca de estos idiomas, los jóvenes hablan bastante mal. Este fenómeno es global, no tiene nada que ver con nuestro costarricentrismo.

  • Jueputa gente más amargada son ustedes.

    By the way!!!!!!

    • ¿Qué Te pasa chico? Si el artículo está escrito con humor, del negro, pero con humor. No seÁs discriminatorio.

    • jajaja..esta bn eso…no se amarguen q la nueva generacion le gusta usar el spanglish…

    • haha exactamente todo idioma tiende a ir cambiando osea what the fuck! si lo decis “guatafoc” entonces si sos algo ignorante sinceramente. chill out gente, es mucho mas el esfuerzo escribir todo un articulo de estos que escuchar alguien hablar de “tu” o hablar spanglish y pensar “hhmm la verdad es que vale verga”

  • Hermoso texto escrito a la vez con el cerebro y el corazón. Una llamada de atención a todos lo que, por zampa guabas, se nos sale de los dedos un casual WTF… A mí me pasa algo curioso, casi no uso las palabras inglesas que Laura menciona aquí, pero de cuando en cuando las digito en foros de internet o en fb. Tendrá que ver con que el idioma inglés está abrumadoramente presente en el lenguaje informático y de la red: mouse, internet, web, app, mail, email, e-mail, BIOS, computadora (y no el peninsuar ‘ordenador’), proxy, webmaster, bug, CD/DVD-ROM, CMYK, RGB, hacker, crack, laptop (computadora portátil es muy largo y aburrido, como dato curioso, en japonés se le llama ‘nooto-pasokon’ a las portátiles= notebook+personal+computer) y un etcétera gigantesco, y que ya en ese patín anglosajón se me va un WTF o un LOL? O un solo signo de interrogación?

    Al comentario de Adjique: “quisistes” está ‘bien conjugado': es voseo; ‘quisiste’, en cambio, es tuteo.

    • Me parece bien su comentario… lo único es que “quisistes” no está bien conjugado ni en vos ni en tú… en ambas personas es quisiste… :)

  • Como sucede en muchas partes del mundo, no nos damos cuenta de la riqueza de nuestro lenguaje hasta que lo vamos perdiendo. Efectivamente, aunque el spanglish nos de un gancho al hígado, sería muy interesante estudiar por qué lo estamos adoptando, qué ganancia nos da el warever, por qué nuestros jóvenes se averguenzan del aguadulce…
    Por eso me gusta mucho el comentario de josecarlos: creo que más que quejarnos, debemos afrontar estos cambios del idioma con un espíritu de curiosidad científica: qué nos está pasando? qué búsqueda se refleja en la adopción de nuevos vocablos? Por qué nuestra idiosincracia idiomática no nos es suficiente?
    Nuna pensé que llegaría a extrañar la palabra “mae”. Y sin embargo, viviendo en una ciudad donde los ticos no abundan, es un regalo del cielo escucharla en un centro comercial.
    Todo es relativo. No reaccionemos con el hígado, no nos amarguemos, como dice josecarlos. Tratemos de entender… Sería mucho más productivo.

  • en la escuela nos enseñan a conjugar con el tu, crecemos hablandole a los adultos de usted y hablando entre amigos de vos. con esa mezcla no me extraña que muchos ticos no sepan ni que pronombre en 2da persona singular se usa en CR. para mi es de las pocas cosas que me hacen reconocer a un tico, pq fuera de CR, un colombiano o un tico, por mas que muchos lo niegen, suenan igual. (sin contar nuestra R, obvio)

    lo peor de todo es que he notado que el grado de xenofobia de algunos ticos es tanto que creen estupidamente que el ‘vos’ es algo nica. CR necesita ‘resetear’ (reiniciar para que la autora no se moleste) desde el sistema educativo hasta el falso patriotismo basado en mitos racistas y mentiras que le metieron al pueblo hace decadas.

    • EL “VOS” es normal entre las personas de San Jose y Cartago… en cambio de los de Alajuela y Heredia hablamos de “USTED” y esta diferencia fue un legado desde nuestro tiempos de la colonia donde en Chepe y en Cartucho estaba la clase Alta de costarricense, y en la Liga y Heredia esta la clase trabajadora… el “TU” en cambio desapareció desde León Nicaragua hasta David Panama… de ahí en adelante es una polada!!! Y ESO ES HISTORIA!
      A mi me enseñaron a hablar de “TU” de la misma manera que me obligaron a aprender a conjugar en “VOSOTROS”. Acá, de lo que se habla es de una cuestión de costumbres y de identidad nacional!
      De hecho es la primera vez que veo que alguien dice algo parecido a que el VOS es de los nicas… Soy ALAJUELENSE con 24 años de vivir en la mejor provincia de mi país y lo que la escritora dijo tan elocuentemente es algo siempre he dicho, estamos matando un poco cada nosotros a la hora de que olvidamos hablar…

  • Sinceramente a mí me desagrada el tuteo sobremanera y nunca lo uso, ahora respecto al uso desmedido de abreviaturas o términos en otro idioma me parece algo que no tiene en su totalidad que ver sólo con la manipulación del norte. ¿Por qué? Bueno si bien es cierto que hoy día hay mucha gente que trabaja en Call Centers o demás trasnacionales y que en su ambiente laboral que va de 6 a hasta 12 horas diarias en el cual se tengan que desenvolver continuamente utilizando el idioma por el cual poseen trabajo o algun otro idioma en complemento, pues a pesar de todo eso desde que yo estoy carajilla he escuchado el término “Baby Shower” por ejemplo… Corn Flakes… otro ejemplo, y demás cosas que provienen posiblemente del norte o de algún otro lugar cuyo idioma tal vez no sea el inglés pero que se ha utilizado el inglés como idioma estándar, vamos a una cuestión más simple, automáticamente acabo de escribir “standar” pero haciendi hincapié en esto me devolví y lo corregí e incluso me fui a la rae y encontré esto:

    estándar.
    (Del ingl. standard).
    1. adj. Que sirve como tipo, modelo, norma, patrón o referencia.
    2. m. Tipo, modelo, patrón, nivel. Estándar de vida.

    Dice que la palabra “estándar” en español proviene del inglés “standard” ……… ¡QUÉ CURIOSO! ¿No?
    Bueno, cosas de la vida… Pero en todo caso me parece que el mundo cambia, todos cambiamos, nada es igual porque todo está en constante movmiento y nada está quieto, lo cual no quiere decir que precisamente los cambios sean negativos o positivos, eso ya dependerá de la perspectiva propia, le entiendo su punto perfectamente, es cierto que la gente mezcla idiomas, pero eso no es de hoy ni de hace unos años ni tampoco se debe porque se idolatre o no a la cultura “gringolacha”, es de siempre, tan de siempre que yo también uso carpe diem en ocasiones, capiche en otras, tutto bene y tantas otras frases que no provienen del inglés, pero también es cierto que después del español el idioma que mejor hablo y mayormente uso es el inglés, por razones lejos LEJÍSIMO de tener que ver con la fijación o fanatismo a una cultura consumista. Siempre me ha llamado sobremanera la atención el tipo de personas que se creen algo “izquierdistas” respecto a la política, economía y ahora también, tendencias de moda y habla… Digo por qué, porque es fácil muy fácil abrir la boca y dejarse decir las opiniones en público, pero cuánto cuidado debe uno tener, a mí me encanta el español, me fascina, me gusta tanto que en mi redacción de Bachillerato no tuve absolutamente ningún error ni de redacción ni de ortografía, amo el idioma español, esa libertad tan sublime de poder decir las cosas de mil formas y darle vuelta a oraciones sin perder el sentido de su significado, esa libertad y riqueza de poder describir con suma precisión escenarios y sensaciones que son casi imposibles de plasmar con palabras, yo amo mi idioma no me malentiendan, lo adoro, pero también le he encontrado suma utilidad a otros idiomas cuando se trata precisamente de ir directo a un punto, de decir con tres palabras algo que con el español utilizaría muchas más, el inglés es un idioma demasiado escueto pero esa característica hace que todo sea más sencillo de expresar, cuando las ideas son claras, directas y concisas.

    Ahora bien, usted habla de nuestro lenguaje, un idioma compuesto por otros el cual está en constante cambio, lamentablemente el idioma es la lengua de un pueblo o nación, de una sociedad, si las personas empezaron a hablar así desde hace años ya a este punto es parte de lo mismo, del idioma, nos guste o no. Por ejemplo detesto a morir el “haiga” sin embargo es ya reconocido supuestamente por la RAE como un popularismo, a mí ustedes me disculpan pero me parece más patético no poder ni hablar el idioma propio bien o “correctamente” que mezclarlo con otro… No quiero decir más para no volver esto pesado, simplemente a mí tampoco me gusta ver como el país le abre las piernas al norte, pero yo no celebro Thanksgiving ni el Black Friday, hablar en inglés no me hace querer parecerme a otra cultura, sinceramente me hace enriquecer la mía, la mía como persona, como una persona cualquiera dentro de una sociedad cualquiera, dejando de lado las banderas y los nacionalismos, Costa Rica tiene muchos problemas y no todos son por el norte, cuántos no son por la misma cultura del ser TICO, de ser como es y de no ser de otra forma, yo opto por tomar lo positivo que la vida me muestre, así sea de otra cultura o de la propia, la cuestión no es arraigarse a algo simplemente porque sea propio, la cuestión es tomar lo que sirve y botar lo que no sirve. Sencillo. Saludos…

  • Ah disculpas por los “misstypes” porque sinceramente se me hizo largo el comentario y este cuadrito me paspó (por cierto paspar es un popularismo rioplatense…)

  • los que trabajamos en medios de comunicación tenemos responsabilidad en ese dilema, en ese cambio tan brutal que carcome el idioma, el español de Costa Rica. a propósito de eso, en BUEN DIA, se habló del vos vs. tu (la gran mayoría de “psicopedagogas y predicadores-motivadores” no hablan de tu)
    http://www.teletica.com/noticia-detalle.php?id=86473&idp=3

    • Los psicopedagogos que he escuchado en conversatorios o talleres hablan de usted a los adultos y de vos a lo niños…. pero de que muchos de estos y los motivadores, si no hablan de usted, hablan de tu…… y tras de eso mal conjugado….

  • Bizarro en español significa valiente, el término como lo usaste proviene del inglés Bizarre, que significa: Retorcido. Caíste en tu propio argumento.

  • Me parece que en el artículo se confunden distintos fenómenos y se mencionan como si fueran uno solo. WTF, LOL son del mundo “geek” (ahí indíquenme cómo se dice eso en español) y ese mundo permea todos los idiomas porque no es un asunto del idioma, sino de una cultura relativamente global. Nos guste o no, la Internet existe y nos comunicamos utilizándola. La venta de las playas y el suelo americano es viejo como la maña de pedir fiado, no es algo nuevo. Entonces, lo único que rescato es el asunto del tú y en eso estoy de acuerdo.

  • No está mal este artículo, y de hecho comparto el argumento. A mí también me parece aberrante. Sin embargo, creo que echa las culpas sobre los individuos que reproducen el “tuteo” y el “WTF”, y no sobre la dominación ideológico-cultural que condiciona el surgimiento de dicho tipo de prácticas. Aplicar el mismo tipo de razonamiento al tema de la pobreza, por ejemplo, tendría implicaciones nefastas.

    • De acuerdo, pero no creo que sea que le eche las culpas a los individuos, tanto como que esa es la forma elegida para narrar el tema (es decir es una cuestión narrativa).
      En cuanto la dominación: ‎”What this means is that the ‘subject of free choice’ in the Western ‘tolerant’ multicultural sense can emerge only as the result of an extremely violent process of being torn out of a particular lifeworld, of bein cut off from one’s roots” Zizek, Violence.

  • Excelente artículo. Esta sería la canción de fondo…http://www.youtube.com/watch?v=DHiQzeujjYM. Estamos cada vez más yankies. Resistencia Suburbana.

  • Aunque me incomode el tuteo y comparto la incomodidad de sus viajes a una costa que es cada vez menos accesible…
    he de decir que el texto me parece soberanamente esnob en su forma de ver a los compatriotas a los que les tiene que decir cómo se habla y ponerse por más. Muy cansado, nunca habrá oído hablar de la sociolingüística..?
    WTF!

  • El español, como todas las lenguas, está expuesto a préstamos y adquisiciones de otros idiomas. Los romanos usaban infinidad de términos griegos como señal de prestigio. El inglés tiene dentro de su lexicón miles de palabras del francés, el alemás y el español. Nunca he entendido por qué está bien usar “carnet”, “menú”, “cliché”, “tour”, etc y no otras palabras inglesas. Esta actitud reaccionaria contra el inglés está más cerca de la izquierda trasnochada que de la sociolingüística. El habla está siempre sujeta a préstamos y adquisiones de otras lenguas.

  • me parece un articulo muy chancletudo , apoyo lo que dice acerca de las playas en donde los extranjeros tienen mas beneficios y derechos q los mismos ticos , sin embargo lo de WTF , LOL etc etc me pela , cada quien habla como puede mientras se de a entender el mensaje creo q ese es el fin de cualquier conversacion ….

  • Vieran que yo no le veo nada de cómico al artículo. Más bien es como un berrinche.

    A muchos nos molesta sentirnos influenciados por culturas externas, tendemos a sentirnos como si fuera una especie de invasión cultural y peor aún, como que vamos perdiendo. Lo que parece suceder es un fenómeno mucho más simple, un poco alejado de nuestra razón humana cotidiana. Es una especie de entropía cultural que cada vez se acelera más. El resultado de esta entropía no sé cual será, pero de si algo estoy seguro es que ninguno o ninguna de nosotros la podremos detener. Por más que pataliemos!

  • Totalmente de acuerdo con Joaquin! Bueno, es que la revistica es un poquillo esnob… no? Y me recordó el criterio de una colega socióloga ayer o anteayer, en La Nación, sobre el “pole dance”… Se empieza una a preguntar que será peor si el remedio o la enfermedad…

    • Snob*? al chile?

      Es decir, ¿que para usted esta revista es de gente que quiere ser como Anabelle González, o como los muchachos que van a Lindora los viernes en la noche, o como los “intelectuales” que escriben en página abierta? O en impersonal, ¿que quiere se como SOHO, o SU CASA, o PERFIL?

      *”Esnob1 es un anglicismo (derivado de la palabra snob) con el cual se denomina a una persona que imita con afectación las maneras, opiniones, etc., de aquellos a quienes considera distinguidos o de clase social alta para aparentar ser igual que ellos. Su plural es «esnobs». Deseosos de pertenecer a la élite, los esnobs tienden a reproducir el comportamiento de una clase social o intelectual a la que consideran superior. Muchas veces imitan las características de esta clase, ya sea en el lenguaje, los gustos, las modas y estilos de vida. Al mismo tiempo tratan con desprecio a los que consideran inferiores.”

      Lo realmente curioso es como en este país, cuando alguien no está de acuerdo con una posición, insufactamente (como dicen en Sarchi) saca el serrucho y le corta las patas a medio mundo. FYI, para diferir no hace falta chotear.

  • Está claro que mucha gente que usa WTF, LOL, etc. se ha sentido aludida. Pero creo que la crítica va más allá de eso.
    La cosa no es si uno usa algunas de esas frases “prestadas, y nadie está proponiendo que hablemos todos igual.
    El tema es que, la perdida dramática y pronunciada de las formas de habla de un país, refleja una erosión de la identidad (como dijo alguien en el programa de 7 días que “linkearon”).

    En palabras de la autora: “Es maravilloso que la gente sea bilingüe, que maneje dos, tres o más idiomas; pero la maña de atravesar un término en inglés cada dos palabras es, para mí, un indicador de las aspiraciones, las fantasías y los complejos que tenemos con respecto a ese Norte angloparlante que miramos hacia arriba.

  • Excelente artículo. Yo vengo desgraciadamente de un país del ridículo y fingido tú. Le cuento amiga que soy unos de los luchadores en defensa de las playas ticas para el pueblo y no para unos pocos que megachoricearon las playas para vendérselas posteriormente a inversionistas extranjeros para sus Megaproyectos Inmobiliarios costeros. En Guanacaste mi lucha lleva 20 años en Playa Zapotillal y Nombre de Jesús

  • Por qué se concentra en Guanacaste… Si en mi propia Alajuela, lugar dónde crecí y he vivido 24 de mis 26 años, en donde aprendí de hablar de “USTED cómo esta?” y cuando fui a la UCR, por culpa de mis compañeros de San Jose, aprendí ha hablarle a las guilas de “y vos como estas?” (DECIRSELO A UN MAE ES INACEPTABLE PARA UN ALAJUELENSE DE SEPA!!!!) … EN LA LIGA!!! los “Kinder” le están enseñando a los chamacos a decir: hola tio, tu como estas!!?? A MI ME LLEVA LA PUTA!!!! cómo MI propio sobrino NACIDO en el HOSPITAL SAN RAFAEL me hable de TU!!!!
    Por favor, sepamos ser libres! como dicen la canción y no caigamos en los modas! MADRES y PADRES de Costa Rica! por favor no dejen que una moda haga que perdamos nuestro bello acento, nuestro modo tan particular de hablar, nuestra “R” a regañadientas, nuestro español es no es sólo una variedad, es nuestra historia! (el MAE era aquel que trabajaba el cuero en el mercado central de CHEPE) y si fuera lingüista o filólogo podría decir más, pero soy un simple ingeniero que defiende su lengua materna!
    Espero que comprendan mi mensaje y no dejemos perder nuestro legado, nuestra forma de hablar es lo que nos identifica, sino pregúntele a cualquiera que se haya topado un TICO en un aeropuerto desconocido! 😉

  • El artículo no es simplista, simplista es lamer culos (eso era una respuesta a otro interclocutor previo). De hecho está escrito con una pluma magistral, casi poética. El artículo tiene otro problema, y no es de estilo. Y no es un problema del artículo, sino de lo que significa como síntoma. Es el del peligro de buscar refugio político o estético en el purismo propio del provincialismo tico. No son los anglicismos “per se” los que deben molestarnos, sino el contexto asimétrico que impone su uso, y los hace necesarios. Y algo tan evidente se desvanece por sobrepresencia. Eso es un tema muy viejo, aunque no por eso deja de estar vigente. Ahora, refugiarse en el amor a la lengua, cuasi “heideggeriano”, apesta a un mal romanticismo revuelto con consciencia trágica (en el sentido de la impotencia política advertida por Hegel). Una lectura posible (una ocurrencia) sería, como no puedo luchar por construir una Patria donde hayan trabajos decentes,-que me permitan desarrollar mi identidad de forma relacional, abierta y sana, mientras reproduzco materialmente mi vida-, me refugio en el deseo ideológico del Caballito Nicoyano. De hecho, ni siquiera hablamos español (que es un invento de la dictadura de Franco de los 70´s), sino castellano. Aun así vale la pena defender un buen uso del castellano frente a la amenaza de la insignificancia de la Globalización anglófila totalitaria. Personalmente creo, que el tuteo en un habitante de años en Costa Rica es aberrante. De mal gusto absoluto, refleja la cultura idiotizante de las telenovelas mexicanas. Pero me curo en salud: Diferente es cuando se trata de una persona residente en nuestro terruño y de raíces caribeñas, sudamericanas, españolas, o mexicanas mismas, -aunque francamente como hijo de cubana nacido y criado en Costa Rica-, no entiendo como podría yo no hablar de vos y de usted. Mi familia cubana se moririría de la risa si yo tratara de imitar su ascento tradicional caribeño. Digamos que es parte de mi identidad valle-centralina, como puede ser también de mi generación más transculturalizada, de vez en cuando, meter un anglicismo o por mi deformación laboral un latinazo (aunque suene snob), si se trata de una conversación media académica la última, o si se trata de un intercambio coloquial e informal (y ojalá asociado a términos técnicos llenos de neologismos) la primera. Quiero decir, cada uno (a) habla como puede, como ha sido construida su expresión oral y sus posibilidades de su función comunicativa. Hacer de esa o aquella preferencia expresiva un valor, es tan falso como exigir la castidad a los católicos. Pero por otra parte, eso no obsta para tener preferencias personales claras tampoco, digamos que para mí, hablar de “tú” conjugando mal los verbos, me parece, -y voy a decirlo en alemán-, me parecería francamente, “Kitsch”…, pero igualmente hacer de eso un valor político es un refugio engañoso y hasta peligroso. La resistencia simbólica deberá pasar por otras rutas contraculturales. Rutas que nadie debe construir a priori. Finalmente, debo confesar algo, verbalizar una preferencia estética casi sexual, ese artículo está escrito de forma deliciosa, le pese a quien le pese. Gracias por el espacio, Jiddu Rojas.

    • En definitiva, sabemos que el lenguaje es un producto cultural, que va cambiando constantemente y como producto es resultado del contexto, de influencias culturales, del sistema politico y de otros idiomas que conforman nuestro español, no sé si podemos hablar de un español puro, porque esa “mezcla” de la que hablo está siempre presente, anteriormente alguien comentaba como los terminos CD,CPU,mouse,entre otros ya eran parte del español, apesar de su origen del ingles. Con respecto al tuteo,ustedeo y voseo -a mi personalmente- me surgen muchas dudas, pues yo soy tica sólo de nacimiento y he utilizado el tú toda mi vida, ni el voseo ni el ustedeo eran parte de mi hablar, puesto que mis padres son extranjeros y mi forma de hablar se fue adaptando a la de ellos. Siempre tuve una confusion de cómo debía de hablar, pues en la universidad el “vos” es lo que abunda y yo sentía que tenía que hablar de “usted” solamente a mis superiores, aun no he comprendido cual debería ser la forma de hablar, al menos es mi caso siempre mantengo el tú, aunque aquí en CR se hable de vos y usted, y al parecer muchos repudian el tu, lo cual me parece un tanto discriminatorio también, porque cada vez que hablo en tu me preguntan que porqué hablo así?

  • Yo creo que una cosa es el acento lo dijo usted mismo, y otra las “muletas” que se usen, ayer mismo hablé con un amigo extranjero por teléfono, él grabó la conversación y por más muletas externas que usé me escuché tan tica como mi abuela o mi mamá, mi abuela nacida en Tacares de Grecia y mi mamá en Tilarán Guanacaste, así que señores, entiendo el “problema” de identidad nacional, pero a fin de cuentas… ¿cuál identidad? Si desde el inicio tenemos influencia de todos los lugares… No sé queda como medio medio todo. Discúlpenme pero hay mucha tela que cortar como para llegar y decir un día que me da asco que la gente hable así o asá y mucho menos relacionar eso con fanatismo en vista que eso de las abreviaturas en inglés es un fenómeno global, y peor aun si lo que se quería rescatar era el suelo tico y el patrimonio natural y cultural… Un montón de cosas que las metieron en el mismo saco, así no tuviesen que ver. Saludos.

  • estoy de acuerdo que en parte puede ser un asunto de muchos querer parecerse a los norteamericanos, pero no viendo solo extremos sino otra perspectiva se le ha ocurrido pensar que otra parte puede ser sencillamente el hecho de que muchas de esas personas pasan en un ambiente bilingue y que asi como si estoy con un colombiano se me pega el “cantadito” cuando paso mucho rato cambiando de idioma el cerebro se enreda y a falta de traduccion pronuncia lo que mejor puede? hay muchas formas de ver la vida, no solo una

  • lo repito , es demasiado chancleta mae, q hablen como les ronque el culo !

    • Claramente, contra este profundo análisis nada se puede decir. Así que les recomiendo ignorarlo.

  • Si bien es cierto a mí también me desagrada el “tuteo”, de la misma manera en que a veces escribo alguno de los anglicismos citados, pues no resulta falso que el lenguaje “evoluciona”, nunca ha habido ni habrá tal cosa como un idioma puro, fenómeno o que se logra mantener intacto por mucho tiempo, cosa que aumenta dado el nivel de comunicación que hay en esta época….

  • Por muchos años se han introducido términos en Ingles en nuestro lenguaje casi como propios. ni de que hablar como se ha venido degradando el propio Español … Así que no veo la novedad

  • ¡qué hijueputa sal! a mí me pasa lo mismo… y lo peor de todo es que creo que todas son batallas perdidas… la del tuteo, el inglés y Guanacaste…
    Nosotros vivimos temporalmente en Alemania por lo que nuestro hijo conjuga el vos-usted tico perfectamente, pero me revienta el hígado ver como TODOS los niños y las niñas ticas hablan de tú y se olvidaron del vos-usted… por eso creo que es una batalla perdida
    Creo que la única manera de ganarla sería prohibir la televisión, jueputa televisión que nos bombardea con ese tú y jueputa cultura malinchista que cree que lo de afuera es lo mejor

  • Los ticos no tienen cultura. Se enorgullecen de como imitan a los extranjeros y creen que el hablar de usted o vos los hace mas intelectuales, Sin embargo en Costa Rica el intelectualismo simplemente no se ve. Los ticos son trogloditas, centroamericanos pueblerinos.
    Hay muy pococs realmente que se destaquen, y esos viven fuera del pais.

    Pobres

    • Para qué ser agresivo? No hay necesidad de serlo en este foro. Si no esta contento en costa rica, váyase. Déjenos anostros con nuestros mitos. Somos felices así.

    • Extranjero!

      Gracias por el comentario! Como vivo fuera, me destaco mucho!

      Al parecer soy muy culto; incluso para los cultos europeos.
      Donde aprendi mi cultura? En Costa Rica.
      Donde aprendi a respetar? En Costa Rica.

      Trogloditas he visto por otros lados. Peores que los ticos… y eso gracias a los telenoticieros.
      Asi que si existe algun pueblo culto… hagamelo saber porque ni en el resto de America Latina, ni al norte del Rio Grande, ni en Europa, Asia o Africa, he visto algo mejor.

    • Like. Jaja.
      Soy Tica…y si usted tiene razon.

    • Si no le gusta Costa Rica, vayáse y hay algo que me enseñaron en este mi país es el respeto hacia cualquier persona, además de eso usted generaliza como si todos los Costarricenses fueramos iguales, creyéndose muy superior.

      Además si se cree tan inteligente o culto, porque no revisa su ortografía, así que antes de insultar lea lo que escribió y si esta aquí respete.

  • Extranjero de casualidad es ud nica????
    Este es un asunto de costarricenses nada mas no sea metiche.
    Do you understand?
    or do you need me to explain to you as if you were a child??

    • Tica,

      Don’t need to explain. Pero creo que usted tiene un problema con los nicas.

      Es mejor que se cambie de sobre nombre porque yo, como tico, no tengo ningun problema con los nicas y llego incluso a respetarlos y admirarles muchas cosas que hacen.

      Mejor, dejese de consanguinidad y no sea xenofoba porque las cuestiones culturales y linguisticas son un asunto de todos!

      • Dado que se considera tan culto podria revisar con mas cuidado el mensaje de Tica.
        Ella en ningun momento afirmo que el extranjero fuera nica, hizo una pregunta que es distinto.
        Luego, afirmo que este es un asunto de costarricenses, lo cual es cierto.

        Me parece ridicula la gente que es hipersensible a cualquier comentario que pudiera llegar a estar motivado por un sentimiento que quizas se pudiera llegar a asemejar a una xenofobia.

        Si la persona es o no xenofoba es un asunto personal, si tiene algo contra los nicas, pues está en su derecho como ciudadana de un pais libre. Mucho nica vive del trabajo que le da Costa Rica y aun asi son buenos para quejarse. Este comentario no es xenofobo, es una afirmacion basada en hechos y los hechos solamente pueden ser verdaderos o falsos, cualquier otro adjetivo está de sobra.

        • Steven, usted dice que “los hechos solo pueden ser verdaderos o falsos”. ¿Me puede usted explicar qué diantres es “un hecho falso”? Los hechos, si no son verdaderos, no son hechos.

          • Por supuesto que en el momento que algo es falso, no pueden ser “hechos”.
            No obstante, damos muchas cosas por “hechos” sin que podamos estar seguros de su absoluta veracidad: Cristobal Colon descubrió América. Es algo que todos damos como un hecho histórico. ¿Qué va a suceder el día que se demuestre que Inglaterra vino mucho antes o incluso China mucho tiempo atrás?
            Pero comprendo su punto, creo que hubiera sido más acertado decir que una afirmación puede ser solamente cierta o falsa, y dejar la palabra “hechos” de lado.

    • Or do you need me to explain IT to you as if you were a child?

      Aqui le estoy enseñando como hablar ingles para que no suene tan pola

    • Por lo mismo del respeto, no entiendo por qué no se respeta a las personas que hablan en tuteo, ya que eso no las hace más o menos ticas o ticos. En general no hay problema con la gente que lo usa, porque mientras que lo usen bien, todo bien, no como los que usan el voseo y lo usan mal, como he escuchado en la mayoría de ocasiones.

  • SNOB O esnobs pero leidos y comentados….que vacilona q es la gente….

  • Las personas que han estado en Puerto Rico y Miami por un par de semanas, se daran cuenta, que las personas hablan el Espanglish; hasta profesionales me confesaron que no eran capaces de redactar una carta en un solo idioma, fuera Ingles o Espanol, que lamentaban esa situacion, pero es algo con lo que han crecido en estas ciudades; Desde pequenos aprendieron ciertas palabras en un idioma o en otro y para ellos eso es normal. Les puedo decir que Costa Rica terminara de la misma manera, debido a la fuerte influencia de los gringos.

  • Bizarro no significa valiente, u esplendido y generoso?
    Ver el DRAE. http://buscon.rae.es/draeI/

    • Sí, eso significa bizarro en realidad, pero parece ser que la autora ha caído en el mismo juego de los anglicismos, ya que la gente lo toma de bizarre, que es un término inglés que significa todo lo contrario, enfermizo y así. Así, que ha caído en su propias trampa intentando defender “lo propio”.

  • Yo pensaba como uds hasta q llegue e un curso que me gusto mucho ahi me enseñaron que “No debemos olvidar que nuestro idioma es un ser vivo y que constantemente está cambiando. Y los cambios no se dan de un día para otro. Generalmente siguen un proceso evolutivo en el que influyen muchos factores.” Es imposible pretender que el lenguaje sea estatico si somos seres evolutivos, es como pretender que solo porque queramos un arbol deje de crecer, no tenemos ese poder! Lo que yo aprendi es que mas q un tema de linguistica este es un tema de cultura, somos o caemos en el error de ser etnocentristas y eso tampoco es bueno, yo aprendi en el curso que los cambios en el lenguaje deben de darse, no los dicta nadie ni los evita nadie, son asi naturales como el arbol q crece y solo ahi me di cuenta de que a veces nos cerramos a cambios tan naturales que nos perdemos de ver la belleza de esos cambios! Sin animos nada mas de hacerles ver otro puinto de vista q tal vez no habian contemplado, humilde opinion, espero entienda mi punto de vista y al final….aprendan a disfrutar los cambios naturales con mas optimismo! saludos!

    • Super de acuerdo:)

      • Creo q por mas erudito q se “crea” ser la cuestion es no ser mas papista q el papa….ceo mucha gente super calificada aportando, pero tambien mucha verborrea…lastima nuestro gremio “intelectual” es algo erratico, es decir pa q conocimiento sin disfrutar la vida!!?? jajajaja saludos liasandia!!! (exc seudonimo, me encantó)

  • ¡Gracias!!!!!!!!!! ¡Gracias!!!!! ¡Gracias!!!!!!!…. En este momento es lo más que puedo decir… necesitaba leer algo con sentido… y bueno ni hablar de los signos de puntuación ya bastante perdidos…

  • Bien dicho!

  • Definitivamente hay un complejo de por medio en todo esto. No obstante me parece que existe no tanto en quien dice WTF o LOL sino en quien lo escucha y se incomoda. Al fin y al cabo, todas estas expresiones las repite la gente de forma inconsciente, como una mala costumbre, sin hacer referencia intencional a ningún país o cultura. La asociación de dichas expresiones con un país del norte la realiza quien escucha y esto pone en evidencia donde se encuentra realmente el complejo, más aun si tomamos en cuenta que el idioma Inglés no viene del norte, sino del mismo continente de donde proviene nuestro muy atesorado Español.
    Luego me parece ofensivo calificar a Guanacaste y sus negocios como impagables pues implícitamente asume, de forma incorrecta, que no existimos ticos con solvencia suficiente para darnos el gusto cuando así nos viene en gana, nunca nadie ha despreciado mi cédula ni mis colones. Asimismo el pasaporte extranjero no exime a ningún turista de tener que pagar la cuenta igual que yo.

  • Punto y aparte, el tuteo es algo que no comprendo. Nuevamente es una mala costumbre pero me parece equivalente a copiar la costumbre de eructar en público! ¿Por qué razón copiar algo que suena como novela barata? Incomprensible.

  • Excelente articulo, monton de polos que hablan en espanglish…AQUI SE HABLA TICO, PACHUCO, ESPAÑOL. Sueños Gringos de sentirse superior por manejar otro idioma, mi hermano trabaja en una empresa gringa y cuando sale, HABLA ESPAÑOL no espanglish… suena tan ridiculo!

    Un abrazo a la autora del Texto!

  • Sobre este tema, me parece genial que se descarguen todas las frustraciones que como periodistas, analiticos del lenguaje, eruditos de la lengua española tengan, es genial porque habemos unos que lamentablemente nos hemos y me incluyo, para no ser hipócrita, si , claro que me ha pasado.. Y es genial que se hagan estas cosas y alabo el atrevimiento de una voz que clame en el desierto por traer liberacion de tanto anglicismo a nuestra cultura. Por otro lado, le imploro, si no lo ha hecho, se informe sobre los programas de responsabilidad social que tiene un complejo como Hacienda Pinilla, donde una gran y digo gran porcentaje de sus ingresos como negocio, van dedicados, a traves de su Fundación, la cual pertenece al actual dueño, de todo el complejo, a beneficiar escuelas , tienen en santa cruz y alrededores un total de 50 escuelas contruidas, con aulas de computo y mayas perimetrales, con ayuda todo el año y un grupo de 27 muchachos hoy por hoy, estudiando en universidades en USA, no se en la parte norte de Guana, ya que toca Guana, pero al menos más hacia el Sur, podemos ver que hay algo que se esta haciendo. Tienen babdera Azul bandera blanca del AyA, en fin no todo esta tan malo… Y le hablo de lo que sé, no de lo que no sé.

  • Superelo el español es una lengua hermosa muy amplia y útil para hacer poemas y novelas pero para negocios no sirve no es directa ni es practica y en este mundo eso es lo que se necesita. La identidad costarricense, cual nunca hemos tenido hace menos de doscientos años éramos parte de Centroamérica, dejen de usar conceptos implantados por profesores de español y sociales. Tengan un criterio propio estudien un poco la realidad con una mente libre de dogmas implantados. Y en mi gusto hablar de tu es mas bonito pronunciar buen la g j c s y z me parece bien

    • De acuerdisimo!!!

    • Bueno quizás si se copiara el acento español completo, el tuteo sería más justificable bajo la premisa de estar hablando el castellano de forma correcta. Pero copiar el español “sudaca” como le dirían en España de los países de los cuales recibimos telenovelas baratas, es algo bastante patético.

      • aclaro que al referirme a novelas me refiero a literatura, no al cancer que sale en la tv que lo hace es contaminar la mente de la gente con mundos irreales llenos de porquería

  • Les queremos agradecer a todos por la rica discusión que hicieron a raíz de este artículo.
    Además, hasta el momento ha recibido 64 comentarios y una cantidad impresionante de visitas.
    ¡Gracias, saludos y felices fiestas!

  • 100 puntos; mas de uno ha de sufrir al leer este articulo; aunque pachucamente prefiero escuchar los costarriqueñismos; ese monton de dicharejos que siempre pudimos aplicar en cualquier momento; decir ma;e (maje) sias’tonto; que varas; cual bolsa; que tuenis; pura vida; acharita; acuanta y otro monton mas; pero si es de mucho malestar el escuchar el spanglish y en muchas ocaciones mal empleado; creo que tiene varios culpables; uno de ellos es la ignorancia; sobresalir y hasta ser parte de el monton; pero creo tambien que es una nueva generacion y que desgraciadamente hay que aceptar; con respecto a los campo de golf y los rotulos de bienes raices; culpa de todos; practicamente ya Costa Rica no es de el tico; “que madre”

  • comprendo lo que dice; vivo en Guana, pero todo cambia es la base de la evolución, el que no se adapta o se estanca se extingue.
    En pocos siglos pasamos de los dialectos aborígenes al español y gracias a eso nos desarrollamos (evolucionanos)
    Y en poco tiempo nuestro deformado español se perderá también, no se puede hacer mucho; evolucionar o extinguirse :-)

  • Ey Laura, buen artículo, y veo que ha generado mucha resonancia y discusión, porque si hay un tema que genera pasiones en CR son los temas identitarios…sino que lo diga lo de la isla calero, la temática de la xenofobia, la pasión por el fútbol…
    Es un tema riquísimo. Ahora. Recuerdo cuando estudiaba haber llevado algunos cursos de lingüistica. Y recuerdo haber hecho algunos estudios para algún curso sobre las lenguas indígenas de CR. Dentro de lo que recuerdo de ciertas teorías, se hablaba que hay lenguas dominantes, y lenguas “vasallas” o dominadas o algo así..Y que la dominación de una lengua sobre otra, se da fundamentalmente por la cantidad de hablantes de una lengua(en el caso de algunas poblaciones indígenas se cuentan 500 hablantes o más según la etnia, en el caso de CR serían que 4millones?) y otro lado un factor muy importante son los medios de reproducción de una lengua. Por ej, las lenguas indígenas se ven en riesgo de desaparecer por la constante presión de los medios e intituciones oficiales que legitiman el uso del catellano. La escuela(hasta hace poco se han incluído clases en la propia lengua en las aulas de las poblaciones indígenas y si no, hay un departamento de lenguas indígenas en el mep, con muy poco presupuesto por cierto, para generar material impreso en las respectivas lenguas), las instituciones de gobierno, que tienen una lengua oficial, los medios de comunicación(radio, periódicos, televisión,etc en castellano)(en ese sentido es interesante la creación de radios en lenguas indígenas, algunas con décadas, que responden a una consciencia de generar medios en los que se reproduzca y se de un uso más allá del uso familiar) y así hasta en los rótulos de las calles, todo material impreso, etc. Incluso, se hablaba de la desaparición o pérdida de la lengua indígena, por la mezcla con blancos, o gente de otra etnia. Así recuerdo que me contaban, como esta mezcla con gente blanca, hacía que en la casa se hablara más español, y que además desaparecieran costumbres y formas del lenguaje en el ámbito familiar. Quiero poner estos ejemplos, porque es exactamente lo que le sucede a los ticos. Somos una población pequeña en comparación con los 300 millones o más o menos de gringos, que generan programas de televisión, cine, libros, investigaciones, música, productos made in usa y internet, todo el mundo 2.0 y demás. Pero ojo, que el español también está invadiendo a los Estados unidos y a su inglés, con más de 40 millones de hispanoahablantes de toda América Latina. Sino que lo digan, cuando cantan Vive la vida loca, tengo la camisa negra, o en otros ámbitos.
    Ahora, a diferencia de muchas lenguas indígenas, o no(los suecos son 9 millones de hablantes de sueco, el finés es hablado por unos 5,5 millones de personas, el islandés alrededor de 320.000 personas, y así…)es que el castellano es después del chino mandarín la lengua más hablada en el mundo por personas que la tienen como lengua materna.(http://es.wikipedia.org/wiki/Castellano). Es lengua oficial en un montón de organizaciones mundiales, y es la tercera lengua más utilizada en internet(http://www.entrebits.com/noticias/internet/castellano-tercera-lengua-mas-utilizada-en-internet.html) así, que desde el punto de vista de la desaparición del español, yo no preocuparía tanto. Pero la preocupación de Laura es legítima. Y para esto tiene que haber más conscientización de nuestro uso “tico” del español. También recuerdo que en alguna lectura, se decía que la inseguridad lingüistica(no saber si usar tu, vos, usted)era el reflejo de la inseguridad de un pueblo, así que creo que si los que tienen el poder de la palabra, de los medios y de la educación fueran más seguros, más cultos, más informados, o le dieran más trabajo a los lingüistas y a los filólogos, tendríamos menos inseguridades como país.(Los publicistas que tienen gente muy informada, muchas veces lo tienen más claro, cuando procuran usar el vos para legitimar ese uso.) Porque lo que sucede con el idioma, es lo que ha sucedido con la arquitectura(y en muchas otras áreas), en vez de contratar arquitectos, le han dado la responsabilidad a los maestros de obra para que se la “jueguen” o a los ingenieros(que piensan más en estructuras que en darle vida a los espacios)con las casas y edificios de nuestro querido pais. Por otro lado tenemos a más de 120 millones de mexicanos hablando de tu, y más de no se cuantos millones de venezolanos y colombianos que producen mucho material mediático de exportación(TV Azteca) y que en definitiva, confunden a la gente, al no tener tanto material con los usos propios. Que lo poquito que se haga, se haga bien y consciente. Un abrazo, y que siga la discusión!

  • Agradezco muchísimo todos los comentarios y las críticas, así como el tiempo que tantas personas han dedicado para leer y compartir este artículo. No voy a responder uno a uno los comentarios porque, creo, redundaría en lo escrito; sin embargo, me llevo los comentarios de todos uds como una enorme y valiosa retroalimentación (tremendo regalo de navidad me han dado, jeje).

    El hecho de que el tema planteado despierte tantas reacciones es un claro indicador de que nos convoca y nos conmueve a todos de distintas formas. Eso es, a fin de cuentas, lo que importa: discutir y compartir puntos de vista sobre la forma en que hablamos y las implicaciones que eso tiene. Este gran foro que es Paquidermo, se construye gracias a todas sus opiniones, así que muchas gracias.

    Antes de irme a tamalear, aprovecho para contarles que es muy probable que Colacho me traiga un par de chancletas nuevas, jejejj. Ni modo, a seguir chancleteando por la vida. Saludos cordiales y paquidérmicos para todos ustedes.

    • En línea con su artículo debo decir que para hablar del español, lo mejor sería no usar palabras que no existen como “retroalimentación” el cual utiliza usted: filóloga…claro ejemplo de una mala traducción del inglés “feedback”, entonces somos o no somos?

  • Quisiera saber y preguntarle a la escritora que diferencia existe entre tuanis (too nice) y guareber (whatever) o la mismisima y muy usada jarcor (hard core)!!!?! El hecho que usted haya oido “tuanis” desde que esta chiquita lo hace permisible y valido?!? y por cierto jarcor lo que le dolio lo de la chancleta!!!!

  • Es curioso cómo cambia el uso de una misma lengua según el país. En España lo habitual es utilizar el “tú” cuando hablas con casi cualquier persona (de confianza o no). Sin embargo el uso del “usted” o “suyo” queda relegado al trato formal en entornos laborales, personas de avanzada edad (ancianos) o muy desconocidos.
    Del mismo modo comparto el artículo: el inglés se ha instalado mucho en nuestras vidas y es cierto que gran parte de la culpa la tiene la informática, que a su vez se ha trasladado a la telefonía móvil.
    Un saludo.

  • Muy bueno, muy cierto, muy deprimente a la realidad porque sabemos que el ilghisss vino para quedarse ya que el tico no tiene identidad ni creció con una guerra que le enseñara a apreciar y cuidar su idiosincrasia, nos sufrimos ni vimos ni recordamos la sangre derramada por nuestros abuelos cuando dejamos a la madre patria y nos convertimos en Costa Rica, por dicha ellos ya no están, para evitar que se les desgarre el alma por la lucha que dieron y que la dieron en vano

  • De acuerdo con que es una polada hablar espanglish. Si son negocios con extranjeros pues hablar en el idioma correpondiente, si es aquí pues en el idioma de aquí, y si el negocio fuera conmigo, me declaro completamente incapaz de participar en una conversación con tantas abreviaturas y términos desconocidos, porque no soy nada esnob.
    Dos personas cometieron el mismo error usan mal el verbo haber, lo conjugan: hayan (Jiddy Rojas) y habemos (Mario Fernández). yo tenía fe de que esto no pasaba de la “U”, pero hasta los periodistas supuestamenta graduados inmisericordemente nos lo recetan diariamente, la verdad que entonces no hay cara en que persignarse ¿o persinarse? Esto ya está en el ADN, me temo. Otra aberración muy común, es, decir sientesen, callesen etc.
    Mi intervención va en el sentido de que la RAE es muy complaciente creo yo, y mas pronto que tarde nos dará la espalda y vamos a ver nuestro humilde esfuerzo desvanecerse, porque vamos a estar desactualizados.
    Estas situaciones son tan preocupantes como las que se mencionan en el artículo.
    ¡Que bueno que encontré este foro para desahogarme!

  • Muy bueno el articulo y sin pretender justificar hay que recordar que Costa Rica tiene una provincia y un sector de población que tienen el ingles como primer idioma, y es LIMON y los afrodescendientes . Esto porque muchas veces se olvida que Nuestro calipso es en ingles porque mister Walter Ferguson aunque costarricense habla ingles y su español suena gringo igual que el de muchos hermanos afrodescendientes costarricenses. Creo que en artículos como el anterior hay que mencionar esta excepción a lo que se trata pues sino la propuesta resulta con un sesgo grave.

  • Me da risa la contradicción de la autora, por un lado se queja de los anglisismos y por otro lado tira la palabra “bizarra” para definir su experiencia en Guanacaste.

    Ahi le dejo la definicion en espanol:

    http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=bizara

  • Que nacionalismo mas asqueroso. Parecen Mexicanos. En Estados Unidos tambien existe el espanglish y nadie anda de amargado quejandose. Son las cosas que pasan cuando se comparten y se mezclan las culturas.

  • Podrá ser nacionalismo, pero en Estados Unidos con dificultades encontrarás a alguien que pueda redactarte una carta correctamente en español,
    al menos para los allá nacidos, sino basta ver a algunos de los corresponsales de cnn que a veces ya ni saben hablar!! Igual en CR, por razones diversas como “el falso alfabetismo” hay muchas personas que igualmente no pueden redactar un texto correctamente! El nacionalismo me parece repugnante, pero creo que el orgullo por una lengua vasta, y el no querer perderlo no es equivalente a nacionalismo, si bien las lenguas son uno de los aspectos más importantes de las identidades grupales, regionales, de etnias y de naciones. Enfin, sirve para seguir reflexionando.

  • ME encantó el artículo, realmente escrito con la emoción que le carcome a un especialista cuando ve diferencias interesantes en lo conoce. Pero bueno, la lengua es un ser vivo, los cambios que sufra y lo que nos parezcan destrosos en ella son simplemente etapas, unas se quedan y otras son superadas.

    Increíble lo que hace la lengua por nosotros, como establecer debates de nacionalismo, educación, capitalismo y los frentes de defensa contra la pérdida del español (que en realidad se queda un rato con nosotros y después se va, dependiendo del usuario).

  • Excelente articulo de opinión y debo decir que me siento 100% identificada. Un día me dijeron que por no hablar de “tu” yo estaba fuera de moda…jajajja. Este tipo de artículos y todo lo que dice me hace sentir que no estoy tan loca y que existe aun un pequeño grupo que desea luchar por nuestra idiosincracia, por lo que nos pertenece y por lo que nos identifica como “ticos”.

  • Yo hablo de vos, pero uso muchisimos terminos en ingles y mi R es bien arrastrada, pero no como la de la pola de laura chinchilla, ni es gringa, es limonense y no tengo planes de editarla, puedo enrollar la Rs y puedo hablar de usted o tu perfectamente, pero hablo de vos, por que me parece que la mejor forma de reconocer a un tico es por ese voseo tan particular, el acento y la R, si no me suena a colombiano….

  • muy buen articulo, tanto polo hoy en dia deformando la lengua que siastonto! mi parte favorita: lo de las gentes con las nalgas hacia el norte. saludos! 😀

  • ¡Hola Laura! Excelente artículo.

    Comparto mucho de lo que dice… trato de dignificar mi lengua natal procurando, al menos, utilizándola lo más extensa y correctamente posible. Como usted, me exaspera mi sobrino que habla de tú con sus papás y con un marcado acento de caricatura mexicana.

    Sin embargo me parece importante señalar que la cultura no es estática. Es el típico problema de los antropólogos indigenistas, “dejemos su cultura intacta para que no se desvirtúe”, no importa si se mueren de enfermedades curables desde hace viente años. Lo que trato de dar a entender es que lo mismo pasa con la lengua, para empezar. es difícil definir qué es lo nuestro, y en segundo lugar, eso “nuestro”, nunca permanece estático. A mí me resulta repugnante el escuchar de un tico el tú (se me ha hecho maña meter algunas expresiones del inglés), Pero ¿realmente se les puede culpar a los nuevos adolescentes por definir su lengua y su identidad de manera diferente? ¿Qué nos da el derecho de exigirles que hablen como nosotros?

    Excelente artículo.

  • La lengua no cree en imposiciones, hay que ver cómo de “capitellum” sale “caudillo” y de “majar” sale “mae”.

  • No estoy d acuerdo en todo, pero me gustó el texto.

    Lo que me encanta, sobre todo, es ver conjugaciones (a veces mal hechas) en vos, tú y usted EN LA MISMA ORACIÓN.
    Y tú, como amanecisteS mae? x cierto, sabe muy bien su comida. (true story ;))

    Tampoco creo q los responsables del tuteo en los niños sean la televisión o los medios. Yo nací en el 86 y crecí viendo muuuchas horas de programas, fábulas y series en dond se hablaba de tú, pero en ningún momento lo utilicé.
    La diferencia entre el hablado de la tele y el de uno, era muy clara. Y todos mis amigos en el barrio, escuela o colegio también la sabían. No recuerdo un solo amigo que de niño me hablara de tú, a pesar de que en la tele así se hablara. Asi q creo q el responsable debe andar x otro lado.

  • Desde hace ya tiempo este tema del TU y el uso del ingles, no sólo las palabras aisladas sino que de conversaciones y comentarios completos me tienen muy preocupada. Me preguntaba a dónde están los filólogos y estudiosos del idioma pues pocos se han manifestado ante esta problemática. Agradezco este artículo que nos ha permitido conocer el pensamiento diverso de nuestra población. Los cambios en el idioma son naturales reflejo de nosotros mismos y nuestros pensamientos y para mí el uso del TU y el ingles, lo que refleja es la baja autoestima del costarricense que por medio del tuteo adopta una posición “superior”, en todas! que nuestros políticos nos han metido en esta historia vendiéndonos la idea que lo de afuera es lo mejor por eso nuestra educación formal está mal pues nadie se ha preocupado de atacar el problema desde la base.

    Necesitamos un movimiento que se dedica a hacer evidente este problema.

  • Dos pronombres coloquiales en Costa Rica: el usted y el vos. Tradicionales. El usted, como fórmula de respeto, (v)uest(ra merc)ed, mi libertad y la suya. El vos, tratamiento de confianza, igualitario entre pobres labradores, hidalgos en su tierra. Han sido y son suficientes para cualquier menester.

    Pero, de pronto, aires de modernidad traen el tú. No el de libros y silabarios, el académico. Sino el tú de la subcultura comercial televisiva; el del moralismo y la nueva propaganda religiosa; el esnobista de fino roce internacional.

    Soy conciente de la “aldea global” que profetizara McLuhan, pero también de los elementos distintivos de nuestra cultura, del deseable afecto por ellos, y el papel de la voluntad por conservarlos. Especialmente por el voseo del Siglo de Oro, solo existente en algunas regiones del mundo hispano, viva joya linguística que merece nuestro cariño y cuidado.

    Ruego tomen nota y reflexionen inquietos publicistas, periodistas, normalistas y pastores, jóvenes posmodernos, en fin, todo compatriota parlante.

    M.O.

  • La culpa de es Combate. No sé cómo, pero lo es.

  • mmm… yo abogo por mas tolerancia. Para aquellos que dicen “esto es asunto de ticos” con mucho respeto les digo… este ya es un pais de inmigrantes y no solo de nicaragua, sino de muchas partes del mundo. Yo como ecuatoriano, tuteo y si caigo mal… me limpio, lo siento. Porque si hablamos de caracteristicas nocivas de esta sociedad una de ellas es la de ser hipocrita por el miedo “a caer mal”. Y si les “cae mal” que vengan extranjeros a poner su negocio en Montezuma… no vayan. Punto. En lo que si concuerdo es en lo de Century21: estan acabando con lo que hizo que muchos nos enamoremos de esta tierra. Saludos.

  • Dos cosas:

    1. La palabra guatafoc es aguda que no termina en N, en S ni en vocal, por lo que no se tilda.

    2. Según la RAE, bizarro significa:
    bizarro, rra.
    (De it. bizzarro, iracundo).
    1. adj. valiente (‖ esforzado).
    2. adj. Generoso, lucido, espléndido

    Lo que significa que usted misma es víctima de la dolarización del lenguaje, ya que muy probablemente fue expuesta la serie animada “Los Superamigos”, donde ese término fue acuñado, sin duda por una mala traducción, cuando salió uno de los enemigos de Supermán, “Bizarro”, quien vivía en el “Mundo Bizarro”.

  • Todo el artículo me parece genial, salvo cuando utiliza el término bizarro, que se define en el diccionario de la siguiente manera:

    “bizarro, rra.
    (De it. bizzarro, iracundo).
    1. adj. valiente (‖ esforzado).
    2. adj. Generoso, lucido, espléndido.”

    Me parece irónico que utilice el término bizarro como lo utilizan en inglés y no como su verdadero significado es en español (viendo el contexto se nota que no utilizó bizarro en esa forma), por lo cual no es consecuente en su discurso. Su significado en inglés sería:

    “1 rarísimo,-a, extraño,-a
    2 (persona) estrafalario,-a, estrambótico,-a”

    Me gusta mucho el artículo, de hecho estoy totalmente de acuerdo, pero me parece un error que es contraproducente con lo que se quiere comunicar.

    Gracias.

  • excelente….totalmente identificado y representado por tus palabras

  • I agree with you in a lot but this situation don’t give you the right to write the name of FACEBOOK in spanish as you wrote. Doesn’t make sense! Feisbuk??? This is a joke?

    • Roberto, qué fallo… No defiendo las ideas de la autora del artículo, sino el uso correcto del idioma, sea cual sea. Escribíste con demasiados errores y se nota que te falta mucho inglés por aprender. Es irónico reclamar la correcta escritura de una palabra mediante la redacción de un párrafo trastocado…

  • Bueno bien dicen los expertos que el idioma es un ser vivo que cambia con el pasar del tiempo; y con este pasar del tiempo se han extinguido muchos idiomas por influencias de culturas o civilizaciones más grandes. A pesar de que odio el acento español de la “madre patria” admiro que ellos si defienden el idioma a capa y espada; es un reverendo insulto para ellos sustituir una palabra en español por una en inglés en gran parte porque no entienden ni “j” de inglés pero bueno de todos modos defienden el idioma y lo conservan intacto frente a otras lenguas que han hecho su aporte pero no lo desplazan. Vivimos en un país con una cultura bastante débil y a eso hay que sumarle que cada día nuestro terruño es más bilingue. Es cierto, mucha gente mezcla el idioma por que tienen una estúpida aspiración de clase; otros como en mi caso aveces se nos escapa una que otra palabrilla en inglés( de forma inconsciente) como consecuencia de que estudio y trabajo con el idioma de Shakespeare y aveces es casi inevitable. Con respecto a lo que dijiste de todos los ultraparks, global parks, etc; pues no tiene relación con la gente estúpida que uno se pueda topar hablando spanglish, pues ellos ( los de los parques industriales) son inversionistas angloparlantes y no tendrían por que cambiar su idioma o el nombre de su negocio solo por que viven en CR, tal vez y se les retorcería el hígado igual que a vos.

  • DEBO DECIR QUE DISFRUTÉ LEYENDO ESTE COMENTARIO! MUY CIERTO TODO LO QUE AQUÍ SE ABORDA!!! COSTA RICA CADA VEZ VA HACIA UNA GLOBALIZACIÓN, YO TRABAJO EN UNA ZONA FRANCA, POR EFECTOS DE TRABAJO SOY OBLIGADO A HABLAR INGLÉS, PERO UNA VEZ AFUERA MI IDIOMA ES EL TICO CRIOLLO! FELICIDADES A LA PERSONA QUE LO ESCRIBIÓ!!

  • ME GUSTO … A MI EN LO PERSONAL NO ME GUSTA QUE UN TICO ME HABLE DE TU… YO VIVI MUCHOS AÑOS EN PANAMA DONDE ES COMUN HABLAR DE TU..SIN EMBARGO NUNCAAAAAAAAAA SE ME PEGO EL BENDITO TU..VE VOS QUE CURIOSO HAY GENTE QUE PORQUE TRABAJA EN TURISMO Y DIS QUE TIENEN RELACION CON EXTRANJEROS O PORQUE SOLO VEN NOVELAS MEXICANAS ,,YA TE HABLAN DE TU.. VE TU.. DIGO VE VOS.. JAJAJ

  • Lol ! wtf con este article, a esta chica le falta algo de tolerancia y menos apegos al nacionalismo, lenguaje, etc…. she also needs to get laid ! bueno, q dicha q pudo descargar su enojo reprimido en este articulo, pero tambien hay q buscar porq la afecta tanto la manera en q la gente habla y porq es tan fanatica del español… saque una cita con el psicoanalista ! XD

    xoxoxo! cheers! looool .

    • Otra característica desagradable de nuestra idiosincrasia el condenado choteo que raya en la burla como mecanismo de defensa… Definitivamente la educación es como una erección, se nota cuando alguien la tiene!…

  • Antes que nada, permítaseme iniciar este comentario con la siguiente impresión: ¡Sia lolo, tremendo kilometraje el que ha suscitado el articulito en cuestión! Aunque, vale decir, en conformidad con varias de las personas replicantes, que este ha sido un espacio claramente privilegiado, en lo concerniente a la identificación de algunos de los tópicos que hacen agitar, con vigorosa cadencia, la sensibilidad que implica el discutir aquella o esta práctica identitaria (al menos en esta revista); las cuales, de una u otra forma, acompañan a los sujetos colectivos (o subjetividades colectivas [como prefieran: nunca se está solo/sola en el mundo social]) con que cotidianamente tenemos el gusto o disgusto de toparnos.
    Ahora bien, según he podido observar, el articulo trata, preponderantemente, de las actitudes sociolingüísticas que la autora manifestó cuando presenciara la implementación de cierto tipo de anglicismos en las distintas situaciones de habla en cuyo contexto fueron empleados estricta como eventualmente, ya sea vagones de tren, call centers, Montezuma, etcétera; situación que fue reproducida, similarmente, por muchos y muchas de quienes nos vemos engrosando esta página.
    De tal manera, lo interesante/estimulante del artículo, aparte del estilo escritural con el que la autora se dio la licencia de agasajarnos, reside en las observaciones que trae a colación respecto de la diversidad de fenómenos sociales que intervienen, según niveles de superposición intercultural, en la experiencia de las variedades lingüísticas que emanan a propósito del tránsito por espacios geográfico-políticos caracterizados por el ejercicio de un bilingüismo consistente o consolidado.
    Es así como la promoción publicitaria y la compra (o “expropiación”) de parte del territorio nacional y su posible desarrollo como finca privada, ciudad paralela u hotel intergaláctico…; tanto como el establecimiento regional de call centers; la tele por cable; el facebook; los smartphone y los celulares del paleolítico y todo aquel recurso tecnológico que constituye la redituable barahúnda de la globalización neoliberalizada, nos permiten entrever la trama de relaciones sociales a través de la cual se decantan las variedades lingüísticas por las que usted o yo preferimos incluirnos en los grupos de habla cohesionados por su referencia a sí mismos mediante tú, vos o usted; no obstante, claro está que en semejante preferencia coadyuvan otros numerosos factores que aquí no se mencionaran por a y b razones; y entre éstos grupos, no faltará quien se agrupe por aquellos que, dada la transmisión y retroalimentación cultural experimentada por cada quien, prefiera desplegar su identidad en ése grupo consensuado por la apropiación y competencia de anglicismos morfológica y fonéticamente elaborados así o Así. Hasta llegar, “finalmente”, a formar parte de los comentarios que anteceden (y quizás sucedan) a este, después de un recorrido que en mucho se parece a una toma apócrifa de Pulp Fiction, por lo que toca a las vicisitudes con que nos entrecruzamos por acá hablando de la Royale with cheese.
    Una cosa más, las lagartijas son animales formidablemente bellos, no me los compare con los otros seres vivos que aparecen en Al Rojo Vivo, ¡porfis!

    Saludos cordiales.

    PD: Alguien me puede dar razón de lo que significa “LOL”; estoy viendo pal ciprés en ese sentido.

  • La venta de Guancaste por ticos, me produce el mismo asco que a tí,aunque no te guste el tú. En mi casa se usa desde que nací. No puedes pasar por alto que existimos ticos con padre o madre por extranjeros, y es ese mi caso. Para evitarte un daño gástrico, no voy a andar un rótulo que diga: Para aquellos que no les gusta el “tú”, soy de madre panameña. (Igual nadie lo entenderá) La verdad en la situación que está el país, prefiero vomitarme y que mi hígado sea lastimado por la cantidad injusticias, robos, chorizos, etc y no porque alguien me diga “bien y tú?”. Hay miles de problemas realmente importantes como para que tu mundo colapse por una mezcla de españoles. Total el “vos” es argentino, “maje” mexicano, la misma “patriótica costarricense” es bastante cuestionada por plagio, cantidad de famosos dichos ticos son obra de extranjeros. Nos hemos dejado arrebatar cosas como el tucán, el rojo, ambos folclorismos muy ticos que a como nacieron, murieron. Como decía Clavillazo (tampoco tico)… Pura vida!

  • Un artículo defendiendo el español pero que critica una de las voces del mismo.
    Que importa si alguien tutea? Nada, es parte del idioma. Igual de ridículo que usar el spanglish es reventarse el hígado porque alguien usa una de las voces del español que no les agrada, así o mas “snoob”?

  • Bienvenidos a Babel.. versión 2.5..

    “Todo apunta a que nuestra sociedad ha ingresado en un estado de neurosis prolongado debido a la ausencia de una comunicación directa con el inconsciente y a raíz de eso hemos caído víctimas de la magia sacerdotal del Predicador de turno”

    T. Mckenna

    Que en nuestra situación sería la perversión del lenguaje a manos de nuestro queridíssimo Gran Hermano.

    Saludos.

  • Estoy deacuerdo con lo expuesto, sin embargo la escritora, al igual que la mayoría de ticos no hace uso correcto, en buen Español, de la palabra “bizarro”, dicho modismo proviene de un anglisismo, bien criticados en este ensayo. Bizarro en español, según la RAE:
    bizarro, rra.
    (De it. bizzarro, iracundo).
    1. adj. valiente (‖ esforzado).
    2. adj. Generoso, lucido, espléndido.

  • Laura Flores antes de escribir un articulo sobre el mal manejo del español en C.R y el uso de palabras del idioma inglés, investigue. El mal manejo de la palabra “bizarro” en su articulo es una de las cosas que usted esta criticando. Según el diccionario de la Real Academia Española: bizarro—> Valiente, generoso, lúcido, esplendido.
    Lastimosamente por el término BIZARRE en INGLES, muchas personas confunden su significado real y utilizan BIZARRO de la misma manera.

  • Gracias por un articulo relevante y elocuente…. Estoy completamente, absolutamente de acuerdo, Y SOY NORTEAMERICANA.

  • Me parece la cosa más graciosa que la muchacha esta describa su experiencia en la playa como “bizarra” (usando esa palabra claramente con una connotación negativa), cuando las únicas dos acepciones de esta palabra encontradas en el DRAE son:
    bizarro, rra.
    (De it. bizzarro, iracundo).
    1. adj. valiente (‖ esforzado).
    2. adj. Generoso, lucido, espléndido.

    O la muchacha tuvo una experiencia espléndida, o su español costarricense (con el que se ha amamantado esta ‘filóloga’) está tan agringado que de hecho está usando una mala traducción (un falso amigo, en realidad) de la palabra inglesa “bizarre”, que sí significa raro, estrafalario, extraño, estrambótico.

    Lástima. Nace muerto, el articulito, si ni siquiera su férrea defensora utiliza bien el idioma.

    • Bueno, que interesante el “debate”.. esa es la misión al final .. o no..? crear conciencia de como nos expresamos..

      Estar Equivocado es erróneamente asociado con el ” fracaso ”
      De hecho.. que alguien o algo te pruebe estar equivocado debería celebrarse , ya que esto nos eleva a un nuevo nivel de entendimiento.

      Eso sí.. percibo en gran parte comentarios ” leche agria ” acerca de la formación profesional de la señorita, a que viene eso?

      Saludos.

  • Corrección.. no somos víctimas de La influencia Estadounidense, simplemente la mayoría sigue las tendencias como un rebaño de ovejas alocadas, jajaja, al final es Usted mismo quien decide como expresarse verbalmente.. Ayuyui Bajura !!

  • Laura fomentas el nacionalismo que tiene enferma a Costa Rica. Porque son tan sensibles con temas de tan poco valor y utilidad. El hablar de vos, el gallo pinto, el colon son cosas insignificantes ya para este siglo. Mejor dedicaras un articulo sobre la corrupcion, la delicuencia, negligencia y falta de responsabilidad de los ciudadanos, o el crecimiento espiritual que le falta a muchos.

    La forma de hablar no cambia ni mejora a las personas o al pais Laura. El ingles es muy importante para la gente que quiere ir a trabajar a las empresas americanas, que son muchas en costa rica y les dan de comer a muchas familias, privilegiados somos de tenerlas mas bien. Por eso la incursion del lenguage y las costumbres. Y claro nosotros somos tercer mundistas no lo olvides, duela lo que duela escuchar eso pero es la verdad, los extranjeros ganan 10 veces nuestro salario por eso compran las mejores propiedades en guanacaste.

    En fin yo comparto con muchas culturas, escucho todo tipo de modismos y se me pegan de vez en cuando, me he ido acostumbrado sin tener que amargarme o escribir un articulo porque no estoy de acuerdo. Creo que es mas importante respetar y no andar criticando.

  • En mi opinión, los costarricenses hablan de usted y vos, el tú no lo usa casi nadie, de manera que esta señorita ha sobredimensionado ese uso del tú bastante infrecuente, ahora mismo no recuerdo la última vez que oí a un costarricense diciendo tú. El asunto del vos es otro, es uno de esos rasgos de invencionismo identitario basado en el Valle Central, porque los de Puntarenas y Alajuela hablan de usted, no de vos, y Limón habla inglés. Esa cruzada a favor del vos tiene la marca típica de ciertos sectores culturales de San José que quieren pasar por argentinos. Para desgracia de sus hígados y beneficio de los endocrinólogos, los usos lingüisticos van a parar a donde les da la gana, más allá de lo que quiera legitimar algún grupo específico, y si no, basta deterse a hablar con cualquiera en Costa Rica para ver a dónde ha ido a parar el latín de Catulo y Cicerón.

  • Si bien soy enemigo del tuteo porque me molesta el oído. Me parece que las palabras gringas son parte de estas generaciones mucho más universales que las primeras. Los gringos también usan palabras en castellano pasando por patio y terminando en taco.

    La cultura no se pierde, la cultura cambia y eso la hace mas rica.

    cheers!

  • El hecho es que en Costa Rica hay vacilación en el uso de la segunda persona, cómo eso se resuelve, ya se verá, más allá de hígados o páncreas de tirios o troyanos.

  • Pero qué tuteo, los costarricenses no tutean casi nunca, solo cuando están borrachos.

  • El tuteo no es una muestra de falta de amor patrio sino de borrachera. La patria lingüistica, qué romántico.

  • Laura,

    Muy bueno el artículo. Por aquí se me ocurrió ésto. Talvez le sirva a los enajenados para empezar a hablar español, con uno que otro matiz propio del país, pero sin ánimos nacionalistas en absoluto:

    OMG: ¡Dios mío! (Si usted tiene un dios, desde luego; si no, pues igual la gente le entiende)

    Tag: Etiquetar. He visto y oído cosas como “Me taguearon en una foto”. Vergüenza da robar y también decir algo así.

    WTF: ¡Qué diablos!

    LOL: Jaja. Supongo que el 90% de quienes lo usan ni siquiera podría desmenuzar las letras del acrónimo en inglés.

    Profile: perfil

    Status: estatus

    Whatever: lo que sea, cualquier cosa.

    Issue: problema, complicación.

    Like: Gustar

    Re-like: Esos atropellos tan vulgares con insistencia…

    dislike: disgustar

    job: trabajo, brete, laburo, pega, yugo.

    freezing: cagándose de frío, congelándose.

    ir de shopping: ir de compras

    bachelorette party: despedida de soltera(o); no he tenido el desagrado de oír esto en persona afortunadamente.

    sale: rebaja, baratillo.

    christmas time: Navidad para el cristianismo y el agosto de los agostos para el consumismo; feriado para el resto.

    love you: cómoda muletilla dizque de amor

    bye: adiós

    sorry: lo siento, disculpe.

    setlist: yo diría repertorio…

    slices: porciones, rebanadas.

    baby shower: té de canastilla

    Black Friday: viernes negro

    Aplicar: ¿Quién dijo en Costa Rica que se aplica a un trabajo? Se CONCURSA por un puesto de trabajo o se SOLICITA. Citamos a la RAE: “No debe emplearse con el sentido de ‘solicitar, especialmente por escrito’, uso frecuente en el español americano por calco del inglés to apply: aplicar a un trabajo, aplicar a una beca. Lo mismo cabe decir del uso de aplicación por solicitud, calco censurable del inglés application.”

    Refill: Pues sí, talvez se puede volver a llenar nuestro vaso o resurtirlo de la bebida disponible…

    Loved it: Me encantó. No sé si decir “lo amé” sea válido para referirse a un objeto a un evento, pero me parece un calco apresurado, y como traducción, un desastre.

    Food court: patio de comidas, zona de restaurantes. Generalmente no venden buena comida, entiéndase saludable.

  • Cada quien tiene derecho a hablar como quiera Y PUNTO! Si no les gusta salados

  • Muy buen comentario el de la muchacha, en lo personal, a esos yo los he ” bautizado ” como “Los asesinos del español”, es el colmo ver y escuchar personas que se”averguenzan” del español, mientras miles y miles de gringos pagan por aprenderlo, de verdad que nadie aprecia lo que tiene! Sinceramente prefiero escuchar a un “polo de campo” diciendo “arrempujele” , que a uno de la “suciedad” diciendo ” ai lobiu joligod”

  • Yo uso con mucha frecuencia el tu por sobre el vos. Uso el vos en el lenguaje coloquial de a diario. Pero el tu, creo, es por la influencia de los libros que he leído de autores españoles. ¿Qué hay de malo en eso, yo no le veo nada de raro ni de malo? Si Ud. no lo usa no lo use: es su problema. Como periodista y profesor opino que lo importante es el mensaje que uno da y no tanto el hecho de usar o no el vos o el tu.

  • Por cierto que cometí un error: debí tildar el tú y no lo hice. Disculpen. Gracias!

  • Me suena impostado el empleo del tú. Pero tanta tele mexicana hace que los niños lo empleen ya sin darse cuenta. En cuanto a los anglicismos habiendo vivido en Francia es increíble como en ese país donde tanto cuidan su lengua no es un “issue” el meter palabras cada vez más en inglés. Pero cuánto estamos influenciados por otros modismos que vinieron de afuera. El “maje” se empleaba en películas mexicanas de los años 50 y el hoy “tan tico” pura vida, resulta que lo introdujo una película mexicana de Clavillazo. De hecho de niño no escuchaba estos dichos y mis padres me contaban la cantidad de argentinismos que se empleaban antes por las películas argentinas y que ya se han ido perdiendo. Las expresiones van cambiando, ni modo. Ya no se dice “diay” sino “di” por los jóvenes. En todo el caso el artículo sí está bien escrito y es ágil, etc.

  • la seniora filologa comprendera debido a su.profesion que los lenguajes no.son estaticos. estan sujetos a la realidad.economica y social en la que se ubican. esta hablada ya se la.echaron en el.siglo xix cuando el.idioma de moda era el frances. les tengo.noticias: el.espaniol.sobrevivio. su berrinchito no ayuda en.nada. a avanzar lo que desea.

    la.falta de tildes y enies es porque me da pereza buscarlas.en el.teclado del celular.y la.abundancia de puntos es porque la barra espaciadora esta a la.pra del punto y tengo el.dedo.muy gordo. salu!

  • Muy buen texto, sin embargo no lo comparto. Nuestro idioma es cambiante, sino, que lo digan nuestros ancestros de 1900 al escuchar a los de época 1950, y así esos mismos a los de 1980, y así, sucesivamente. Acaso alguno de uds no dijeron: que raro que antes decían coparse en vez de apretarse? Vivimos en un país en constante cambio de crecimiento, globalizacion, educación y movimiento. Porque ver mal usar palabras de otro idioma que nos inculcan desde Kinder? Es decir, nosotros ya crecimos con eso… O es acaso que no hablan el idioma por llevar una carrera lingüística en español y no comprenden lo natural que puede llegar a convertirse usar palabras en ingles. Pero vamos gente! hay que aceptarlo, el idioma es cambiante al igual que la escritura. Entonces si somos ticos porque no hablamos Cabecar o Bribri??? Por ahí leí un comentario que decía algo sobre la conquista de los españoles lo cual tiene toda la razón, pero basado en eso mismo…. acaso entonces nosotros no estamos siendo invadidos por la globalizacion? Me parece retrogrado pensar y preocuparse por como habla el tico, eso es lo que nos caracteriza, somos un país pequeño lleno de mucha cultura. Acaso en Colombia hablan exactamente igual en todas sus provincias? Hay muchos que aprenden a “hablar” en la universidad y quieren salir a criticar todo, me recuerda al cristiano que sale a la calle a “salvar” a todo mundo hablándole de su palabra.

  • Como dije cuando terminé de ojearlo: “Por la puta… que vara más bien escrita!”

  • Irónico que se critique el empleo de términos “del norte” y en el mismo texto se utiliza el término “bizarra” para referirse a algo extraño copiando (en una pésima técnica) la palabra Bizarre proveniente del Francés o del Inglés (del norte). Bizarro en español quiere decir valiente … Mi más humilde opinión es que cada uno puede hablar como mejor le parezca, el idioma se inventó para comunicarnos y si nos entendemos no veo razón para decirle a otro como hablar… Vivamos y dejemos vivir

  • Excelente su texto, yo siempre he admirado el amor que tienen los gringos por su país y creo que nosotros para nada sentimos amor por la nuestra . Como dice alguna de las personas que le comento que tiene de malo… pues yo creo que si tiene mucho de malo porque si no defendemos nuestro idioma y nuestras costumbres estamos perdiendo nuestro norte, siempre he pensado que nuestra gente copia todo lo gringo tanto es así que hasta queremos que nuestra moneda sea el dolar que mal estamos, no tenemos entidad propia sino estamos tratando de ser mala copia de EEUU

  • Cosas Absurdas

    Para un “Mono” hablar de lo que es y no es verdad cae en arrogancia del más alto nivel. ¿Dónde está escrito que ” Monos Parlantes ” deberían ser capaces de modelar el cosmos ? Si un erizo de mar o un mapache fueran a proponerle una verdad viable sobre el universo, lo absurdo de esta afirmación sería evidente .. Pero en nuestro caso hacemos una excepción ?

    Bienvenidos a Babel Versión 3.0

    ” Nadie tiene razón..y todos nos malentendemos” … lo efímero del tema me gastó la cuerda.. los veo en la Calle.

  • que raro l@s filolog@s y su purismo… ovio ke la gente a traido coztumvres mui feas de gringolandia, pero es zimplemente natural que zeamos influenziados por el lenguage gringo si lo tenemos en livros peliculas y demaz…. azi es como funcionan los lenguajes… o ustedez creen q en cozta rica, zin ninguna influenzia de ningun lado, nos imventamoz todo lo que avlamos… zi el pura vida biene de mexico!

  • “Escuchar a parejas jóvenes tuteando a sus hijos y prometiendo llevarlos a Magdónal si pasan el año, es casi tan devastador…”. De verdad? Tan devastador? Devastador es ver a un niño con una enfermedad incurable. Ubiquemonos un poquito. Que cada quien hable como le ronque. Si una persona pasa todo el dia comunicandose en Ingles, irremediablemente va a empezar a incorporar este a su vocabulario diario y no es menos tico o menos patriota por eso. Las acciones son los que hacen la diferencia, no como diablos hable.

    • De todo lo que leí, creo que este es el comentario más apropiado. Por ahí arriba dijeron algo de las “masas de gente que trabaja en call centers” como si fueran escoria que escoge ir a esos lugares por gusto, qué fea manera de discriminar a alguien que necesita trabajo. Yo soy profesora de inglés y puedo divorciar perfectamente ambos idiomas, pero al trabajar en un ambiente que exige usar el inglés para escribir, para hablar y para escuchar todo el día, puede ser bastante confuso para muchos e inconsciente, eso no significa que en sin saberlo están deseando ser gringos. Es más, ¡qué gusto que muchas personas tengan entendimiento de esas palabras! Les facilita el aprendizaje del Inglés como lengua extranjera y a mí, mi trabajo. Escuchar a alguien diciendo “Issue” o “What the fuck” en un bus no demuestra que no “pueda” escribir perfectamente bien en español si quisiera. Sí es molesto, no voy a mentir, pero me enoja más que la gente no use “¿” o “!” en publicidad, ensayos, periódicos, etc…

      Pero los filólogos tienen esa cualidad, por eso estudiaron lo que estudiaron.

      Saludos

  • Totalmente de acuerdo, no soporto el tuteo, a mi me enseñaron a hablar de usted. Pero la misma globalización hace que muchas cosas cambien, y ha sido así por siglos, pongamos la conquista como ejemplo, la revolución industrial, digamos que ahora China está entrando fuerte al mercado y muchos están aprendiendo Mandarín o Cantones, por lo que así sucede.
    Pero que Costa Rica está lleno de polos, lo está porque piensan que porque recibieron inglés en el cole ya hablan inglés, y que ni el profesor o profesora nunca ha salido de Costa Rica y no sabe ni como pronunciar February (mi hija se crió en Estados Unidos, y corrigió a la maestra de inglés) Y está bien hablar 2, 3 y porque no más idiomas, pero sin perder lo nuestro y poderlo pasar a nuestras generaciones futuras, yo lo hice. Y que mejor ejemplo que Franklin Chan, que aunque sea él mantiene sus raíces ticas.

  • La Globalización viene de muy atrás ya que ni el ¨Pura Vida¨ es autóctono…. asi funcionan las culturas del mundo.

  • Me parece muy interesante lo que la escritora expresa y obviamente, ya ha pasado por mi mente muchas veces y me he llegado a sentir desilusionada del hecho de que estemos perdiendo nuestro “idioma tico”.
    Pero también, me parece un pensamiento, sumamente, cerrado. ¿Por qué lo asociamos todo con Estado Unidos? Está bien que en este momento esté de moda decir, OMG, WTF, LOL y todas esas experiones 100% estadounidenses. Pero eso pasa en todo el mundo, al haber televisión, Internet o simplemente, al existir el turismo, entramos en contacto con diferentes culturas, eso nos despierta la curiosidad y al escuchar palabras, al ver la ropa que se usa, el como actúan y demás, queremos imitar. Y eso no sólo aquí en Costa Rica, como ya dije, sucede en todo el mundo, y pondré un ejemplo. Yo estuve de intercambio en Dinamarca, un país al norte de Europa, donde se habla un idioma completamente diferente, propio del país, y aún así, siendo un país del norte, tan lejos de España o cualquier país hispanohablante, pude escuchar, palabras como: Amigo, nada y mañana. Y todas bien aplicadas al contexto y eso es por ser las que más les llaman la atención; claro y ni qué hablar del inglés, siendo un idioma tan fácil de aprender y tan útil en estos momentos. Puedo recordar una infinidad de palabras en inglés, coladas en muchas de mis conversaciones con daneses, pero, en este caso, provenían de Inglaterra, siendo el país de habla inglesa, más cercano.
    ¿A qué quiero llegar con esto? Bueno, pues, a que en todos los países con contacto al exterior, sucede lo mismo. Y en el caso de Costa Rica, la escritora señala a Estados Unidos, como la fuente que ayuda a que perdamos lo nuestro, y esto lo deduzco de lo escrito por ella misma:
    “las aspiraciones, las fantasías y los complejos que tenemos con respecto a ese Norte angloparlante que miramos hacia arriba.”
    Aunque bien, podría tratarse de Canadá, pero ese no es el punto.
    Ese norte angloparlante, no es más que una de las muchas culturas que han venido a aportarnos algo. Pensemos por ejemplo en la palabra “Birra”, el sólo escucharla suena como uno de nuestros tantos “costarriqueñismos”, tan tica. Pero “birra”, es la palabra italiana para decir cerveza. También pensemos en el por qué decimos ¡Aló! al contestar el teléfono. Una palabra tan sin sentido, por donde quiera que la vemos o analicemos, no toma forma, no suena a nada. He escuchado que decimos ¡Aló! por ser ¡Hola! escrito al revés, y continúa sin tener sentido para mí. Hasta que escuche el alemán, “Hallo”, que significa hola, ese hola alemán suena, tremendamente, parecido a “nuestro” ¡Aló!.
    Y la que me causa más risa, es la utilizada en todo Costa Rica: MiniSuper, dos palabras en una; dos palabras en otro idioma que al parecer no entendemos. Mini, es algo muy pequeño y Super, sería algo muy grande. Y no basta decir más, me parece tan ridículo que el sólo pensar en discutir el por qué los llamamos así, me parece que sería una conversación poco seria.
    En fin, tenemos muchas palabras que ya decimos tan acostumbrados, que ni nos percatamos de que no son ticas, y no nos cuestionamos su procedencia. Y que si nos dijeran que las dejemos de utilizar y usemos en su lugar lo nuestro, lo tico, nos quedaríamos en blanco, ya que sentimos esas palabras o expresiones tan nuestras.
    La observación de la escritora, me parece muy interesante, pero abarca sólo el hoy, y deja de lado todas esas expresiones y palabras que hemos venido arrastrando desde hace tanto, y en mi opinión hay mucho más que sólo inglés en el español de Costa Rica.

  • Lo unico snob (o esnob) que veo es la necesidad de criticar a la gente que habla como más le conviene.
    Al final y al cabo, no todos desperdic…invertimos años estudiando para juzgar como hablan y escriben los demás.

  • jajaj excelente LOL … que madre! Lo voy a compartir, y a los comentarios “LIKE”

  • Muy cierto, son efectos de la globalizacion supongo. Fijate si es asi que Laura en el tercer parrafo utiliza la palabra ‘bizarra’ que es una palabra que existe en el español pero significa otra cosa, no raro ni inusual como ella quiso decir. Se llama ‘Tiro por la culata’, jajaja.

  • Soy panameño y me ha gustado el análisis del artículo, pero sobre todo me ha gustado que existe mucha gente seria opinando al respecto.

    Creo que más que la queja, queda buscar las causas y sobre todo es muy necesario buscar la forma de hacer comprender al ciudadano la belleza de conservar su lengua, independientemente que haya aprendido de manera parcial o total otra lengua.

    Me gusta el voseo de los ticos. Mi abuela paterna sin ser tica lo usa también y a veces yo lo uso para darle elegancia a algún escrito.

    Lo bueno de todo en medio de la desgracia, es que estamos discutiendo en problema. Eso es un avance.

    Salven Costa Rica de los arribados del norte. Ellos no se amoldan a la cultura local, exigen que la cultura local cambien para favorecerlos a ellos.

    Saludos

  • Al final lo que importa es la comunicación, no la forma. La forma de hablar es una consecuencia, no la raíz del problema. Al final, ese vos, ese usted, ese “tico” como diminutivo son consecuencias de otra épocas de colonización mucho, mucho más devastadoras que la de hoy en día. `O sea que el que defiende este español criollo, está defendiendo un genocidio de otra época? No, no lo creo, de las mezclas nace algo nuevo, let it be! y si no les gusta, no hablen así. Por otro lado, y creo que es a lo que llega el artículo, es a que esta forma de hablar es señal de lo que está pasando en Costa Rica. Pero no se preocupen tampoco, si este mundo ya se fué completico a la mierda.

  • Excelente Laurita sin mucho mate, ¡Tiene usted toda la boca llena de razon!

  • Me encanta que en ese tema, hasta al mejor mono se le caiga el zapote. La mae es filóloga y tiene tantos vicios en su lenguaje como la situación y la gente que denuncia. El lenguaje es dinámico, de lo contrario, hablemos todos Bri Bri y Cabécar.

  • creo q si no le gusta esos terminos o quiere jugar de “socialista de pacotilla (4 ever alone)” deberia crearse su propio lenguaje o hasta su propio “feisbuk” donde se pueda sentir orgullosa de sus ideales y no seguir a las masas y mejor aun ya q se nota q odia tanto a los Americanos podria crearse otro medio paresico a la internet donde pueda expresar sus ideas y no usar un medio q practicamente fue creado por los Americanos y asi si le creo q vive y defiende sus ideales no utilizando nada estaunidense y viviendo con productos de creacion propios o socialistas!!!

  • Hola, me encanta. Soy estadounidense, casado con una tica. Mi esposa me dice a veces que hablo mas espanol que un tico porque lo aprendi formalmente. (Perdon por la falta de tildes, la compu no tiene!) Solo queria compartir una historia. Una vez fuimos a un parque con unos amigos, y les estaba contando de cuando alguien mostro la pelicula Jackass a unos ninos porque no sabia de que se trataba. Le dije, “Como no sabia??” La muchacha me dijo, “Suave, suave, estamos en Costa Rica, no todos saben el ingles.” Le dije, “Si, es cierto, pero si saben algo, saben una mala palabra…” Me dijo, “Si si, entiendo, pero hay que hablar espanol en Costa Rica.” NISIQUIERA un minuto despues, ella esta hablando y dice, “Si, es que vamos a ir a un BABY SHOWER.” Le dije, “Suave, suave, estamos en Costa Rica! No quiero escuchar nada de ese baby shower…se llama te de canastilla.”

    BOOM…tome chichi.

    • Jajaja…tome chi chi….. Lo felicito por su disposición de aprender español, eso habla de su mentalidad abierta y lo adaptable que posiblemente es. Un saludo.

  • Pues para decirlo en refrán “Ni tanto que queme al santo, ni tan poquito que no lo alumbre”. Los idiomas y las culturas son cambiantes, se adaptan, crecen. El español no es nuestro…es de españa. Y el español de tiquicia es la adaptación que en algún momento hicieron nuestros antepasados de esa lengua. Lógicamente tenemos palabras que se deformaron de lenguas indígenas y hoy, con la globalización de por medio, tenemos anglicismos, galicismos y sí, también barbarismos! No es de extrañar que pronto tengamos derivvaciones y adaptaciones del chino o de cualquier otra lengua. Es perfectamente válido, se llama adaptación! Y pretender que todo se mantenga igual, en una burbuja, pues nos tendría diciendo cosas como “haiga”, “acuantá”, “chunche” y demás florituras que heredamos de nuestros abuelos y que provocarían hoy por hoy, una burla de nuestros cercanos. Y en cuanto al vos, tampoco es tan propio, es una “argentinizada” situación que nos hemos creído por años como marca registrada. Así que por mí, el usted es más adecuado y hasta menos “maicero”, pa´decirlo en tico!

  • Leí como 25 comentarios y pude ver que todos se creen expertos del tema. Estamos en un mundo cambiante en todas las áreas y nada va a detener eso. Yo quisiera vivir como lo hicieron mis bisabuelos, pero es algo imposible. No me gusta ni tutear ni el spanglish, pero respeto a quien hable así…

    Y como decimos en Limón: Choooo fuck!!! No sean tan amargados, vivan y dejen vivir!!!

  • Buen reportaje.

    Laura, una duda: Que opinas (mira estoy tuteando lol) del origen de frases como “Pura Vida” que adoptamos del actor mexicano Clavillazo o por ejemplo de “Tuanis” que es un tipo de variación de “Too nice”? en ambos casos no me parecen que sean legítimamente autóctonos pero creo que nuestra sociedad se siente muy identificados con ellas e incluso a nivel internacional reconocidos como algo muy tico, lo digo porque creo que al final de cuentas la personalizacion de la lengua española la vuelve propia (a opinion personal), tal y como pasó con los ejemplos anteriores.

    Nota: antes de que me ataquen, ya se que estoy utilizando el metodo en ingles para formular preguntas al no utilizar el signo de interrogacion inicial… mi teclado esta en ingles jejeje.

    Saludos.

  • Lo cosa no queda allí. Ahora resulta que hacer una solicitud laboral o de beca, responde al verbo “aplicar”, alquilar se transfiguró en “rentar” y LMAO se ha “incorporado” al “rico léxico” para acompañar las ya citadas OMG, LOL, WTF, al que recurren analfabetas que a duras penas escriben su nombre sin faltas de ortografía. Porque no saber el significado de las palabras, o padecer de errores crónicos de sintaxis o prosodia, es propio de analfabetas. ¿O no? Tampoco contamos con una cultura de buenos hábitos de lectura, basta con ver nuestra “prensa”.

  • Yo odio la gente que en Costa Rica habla de tu; ese tu tan enajenado, extraño, bizarro e ilogico. No nos sale natural, no esta en nuestros genes. Caigo en las bolas, cuando corrijo a cualquier hijo de vecino; siento que mis oidos vomitan al escuchar en los niños ese “tu” tan invasor; estupidamente pseudoclasista y polo, pero polo en el peor de los terminos que podamos imaginar. Muy buen artículo, que hasta hoy tuve el placer de leer. Mi guerra por el “vos” la libro cada dia; con mis amigos, mis vecinos y con los medios que se empeñan en trasplantar hasta las palabras que no nos pertenecen.

  • Yo no creo que sea el idioma lo que se está dolarizando, o mejor dicho, no me parece tan relevante. Es deprimente la cultura que rechaza lo que verdaderamente es nuestro pero el español la verdad que no lo es. El español es nada más y nada menos que de… España!! Sí realmente quisiéramos consolidar nuestra identidad nos preocuparíamos más por mejorar hábitos y costumbres sociales a nivel colectivo. Yo me siento tico porque aunque ahora se está perdiendo un poco, la gente todavía se saluda en la calle. Se agradece el cambio al chofer del bus, se grita en los mercados, se pierden los complejos en la playa, se arman bailongos, etc. Si quisiéramos un idioma más tico por qué no enseñan bribri en las escuelas. Para mi no es más que lógico el surgimiento del Spanglish porque se empezó a dar cuando decidimos adoptar el Inglés como nuestro segundo idioma, así como me imagino cambió la comunicación cuando en la colonia se nos impuso el Español. No es bueno, ni malo, es diferente.

  • En relación al comentario que hizo Rafael (22/02/2013, 10:02 AM) quiero manifestar que, según Wikipedia, el uso de la palabra “tuanis” se gestó en Costa Rica en tiempos en los que el “too nice” difícilmente se escuchaba por estos lados.

    La palabra “tuanis” viene de “buenos” y la palabra “pelis” viene de “malos” según las siguientes permutaciones:

    (b ,u ,e ,n ,o, s) ⇄ (t, u, a, n, i, s)

    (m, a, l, o, s) ⇄ (p, e, l, i, s)

    La clave del “malespín” es:

    a ⇄ e
    i ⇄ o
    b ⇄ t
    f ⇄ g
    m ⇄ p

    Según esta clave, el conjunto de “letras que permutan” es {a, e, i, o, b, t, f, g, m, p}.
    Fuente: http://es.wikipedia.org/wiki/Malespín

  • Lo importante no son las palabras sino las ideas. punto.

  • Mae, WTF contigo, chica. Este articulo es pero un EPIC FAIL!

  • Como dicen los ticos “dejar plantado a alguien”, que no acude a una cita con alguien.
    Algo como planchas?
    Gracias

  • Excelente articulo! Me encanta, y como dicen por ahí la verdad no peca pero incomoda.

  • Me gustó mucho el artículo. Concuerdo con muchas cosas. Pero creo que también refleja un fuerte chepecentrismo. A muchos ticos se les olvida que existe una provincia, que es parte de Costa Rica, como San José, Guanacaste y Alajuela, que se llama Limón. Allá gran parte de la población habla inglés. Sí, no es inglés yanki, pero es inglés, autóctono, tan tico como el español de Cartago.

    Yo crecí en Limón, muchas personas hablan solamente inglés y otros hablamos español pero metemos palabras en inglés, decimos “my lard (lord)” , “lieta (later)”, “jisas (Jesus)”… y muchas otras palabras en inglés. Me parece una ofensa decir que eso nos hace menos ticos, cuando más bien, siento que dejar de hablar inglés limonense sería negar nuestra identidad.

  • Me gusto mucho el articulo la verdad pienso que si hay un completo devalúo del idioma español en todos los sentidos y no solo utilizando anglicismos, en general cuantas personas hablan de manera correcta tan siquiera su propio idioma.

    Lo único que estoy en desacuerdo es lo del “blac fraidai”, si defiendo algo lastimosamente yo hago la mayoría de mis compras mundanas como ropa, juegos, películas y todo lo que supongo, son solo objeto de consumo para muchos por internet. Por que me resulta más BARATO comprar en el norte que seguir pagando caprichos en este país. (Ej: en EEUU converse $40 USD, Costa Rica 50 mil colones o mas)

    También creo que como siempre se sataniza al norte (no es que los defienda pero siempre es el punto de discordia) me sobra la gente que anda jugando de brasileños, europeos y argentinos por ahí. Que vanaglorian el fútbol europeo como si fuera propio, la música en español de otros países, más no del propio y creo que muchos ejemplos más.

    Al final creo que en el momento que se hablan de estas cosas se deberían de apuntar para todo lado y no solo para el norte.

  • Yo tengo sentimientos encontrados con este tema, la gente critica mucho el uso del spanglish en CR y yo probablemente lo haría también, pero desde que soy adulta trabajo para empresas gringas, los primeros diez años en sportsbooks y después un rato en call centers de otro tipo. Es virtualmente imposible que a uno no se le pegue algo de spanglish, anglicismos y malas mañas a la hora de hablar.

    Y tampoco hay que trabajar en esos lugares para que a uno se le pegue la maña de usar las palabras que no son. Por ejemplo, me hace mucha gracia que la autora no más entrando en el texto, en el tercer párrafo empieza contando lo “bizarra” de su experiencia en Guana. En español, bizarro significa algo completamente diferente que bizarre en inglés y ella está usándolo con el segundo significado. Para que me entiendan:

    bizarro, rra.
    (De it. bizzarro, iracundo).
    1. adj. valiente (‖ esforzado).
    2. adj. Generoso, lucido, espléndido.

    bi·zarre
    /biˈzär/
    Adjective
    Very strange or unusual.
    Synonyms
    odd – weird – strange – outlandish – quaint – fantastic

    Entonces, incluso para una filóloga, es bien difícil eso de usar el español correctamente sin influencias de afuera. Echémosle la culpa al Superman de las fábulas que vimos de chamacos (precisamente gringas) y a Bizarro que fue traducido fonéticamente en lugar de pensar en el significado, pero de que todos somos propensos a dejarnos influenciar es un hecho, lo que pasa es que toleramos las influencias que ya existían cuando nacimos pero no las nuevas. El cambio es algo bien jodido de aceptar.

    Les decía que tengo sentimientos encontrados porque tampoco soporto ver el español macheteado. Tolero el spanglish, de anglicismos aprende uno en clase de Español en la escuela y también usamos palabras que vienen del francés pero ya no tanto porque la influencia mayor que tenemos en tiquicia es de gringolandia. Lo que no tolero es que la gente escriba que “n l bret hace dem frío” porque me quieren sangrar los ojos. Y el tuteo simplemente lo vomito, ni decir nada sobre esa necedad de ponerle a un negocio Charlie’s Bar en lugar de Bar Charlie y ya, lo mejor es cuando hacen un sancocho y le ponen Bar de Charlie’s.

    Pero para desgracia nuestra el idioma está vivo y cambia con cada generación. Yo temo por el día en que leer libros en clave cual mensajes de texto sea lo normal.

  • He mandado veces ,, ya ni lo recuerdo,, preguntas para que alguien me responda ,,la razón , a que se debe que tanto decir “el tema ,, el tema,,, el tema” no es una muletilla,, que lo dicen esos encumbrados ,, de los medios de Comunicación,, o el que sueña con los cinco segundos de fama,, en un discurso , que no mueve nada,, ya había entendido hace tiempo, que frases altisonantes como , ” es que en este país” sólo llama la atención , pero, no enriquece el mensaje.
    Es que lo veo en una generación que dice ,, “le hago” para decir , le digo,, entonces es un uso ya establecido , del sinónimo entre HACER -DECIR, se me enfría la paciencia . De personas de talante universitario, oigo constantemente, el “super” , sin tilde, sustituyendo el uso del comparativo y el superlativo . Super bien, super bonito, super blanco,,,.
    Quisiera culpar a la pereza, aunque a veces entiendo que conocimiento y actitud,, no llevan al esfuerzo. Gracias por el espacio.

  • Voy de nuevo ,,el uso de polo,, un momento, si se refieren a polo , para decir campesino , campechano, labriego y humilde, también me vomito,, defiendo a la persona humilde que tiene relación estrecha con su entorno, esa persona tiene más paz en su vida, que aquel que no conoce más allá , de los Cetros Comerciales, donde se juntan las masas enajenadas por el consumo,, esa persona ve la vida con mayor plenitud y sin saber un montón de babosadas , propias de la sociedad de consumo. Que nos cuesta mucho entender y respetar , los diferentes modos de hablar de los grupos y zonas del país, de quién es la responsabilidad, de los que salieron del campo huyendo hace muchos años y se refugiaron en las sombras de la ciudad, esperando borrar el pasado empezando por destripar su acento,, si acento ,, de zarcereños, guanacastecos ,y ni que decir de los pobladores del Sur-Sur, influenciados por Panamá , ejemplos los hay , entre zonas cercanas se dan diferencias, pero sólo el que quiere entender entiende.

  • Excelente, para mi tema de tesis. Definitivamente desencanto por la identidad nacional y se van a lo extranjero, a gringolandia, a los Estados Unidos, a lo americano, y lo curioso es que es mezcla del español con el inglés norteamericano, no el español con francés, o español con italiano. Que poco valoramos los costarricenses la identidad. Lo malo es que cuando Costa Rica tena la soga bien apretada de los ideales imperialistas norteamericanos es cuando muchos despertarán y será demasiado tarde.

    • Eeeste, ahora que el portugués está ganando tanta cancha en tiquicia mucha gente habla portoñol. Y en el caribe se habla patuá que es supone es una mezcla de inglés con francés con español o algo así. Hay palabras como “Restaurante” que vienen del francés, pero como dije por ahí: la gente está en paz con los anglicismos o extranjerismos que existían cuando nacimos pero los nuevos los rechazamos. ¿Entonces? ¿Hasta dónde sacamos los extranjerismos del idioma?

      La misma autora está usando “bizarro” como el significado gringo y no el español. Bizarro en español y en inglés significa dos cosas completamente diferentes, echále la culpa al Superman de las fábulas (gringas) de los sábados que tradujeron bizarro fonéticamente sin fijarse que el significado es otro.

      Así, como para tu tesis.

  • Creo que no tiene nada de malo tratar de mantener la cultura Tica y el español Tico. Esto hace la diferencia entre Costa Rica y otros paises. Pero tambien a como cambia la tecnologia asi tambien cambia la gente, la forma de pensar y el idioma. Hay palabras que Han sido añadidas en el diccionario es Los untimos años. Todo cambia! A mi lo que me molesto del articulo es ver que la escritora cambio la gramatica de como escribir las palabras en ingles, como thanksgiving, issue, etc. aunque se use estas palabras en Spanglish, creo que deberian escribir correctamente!

  • Este articulos estaba super nice! wow baby que bien que escribes! osea no words!!!

  • muy bueno de verdad

  • “Bizarro” en el contexto usado también es un anglicismo. De hecho esa palabra en español significa otra cosa. Es difícil abstraerse de esa epidemia.

    Ciertamente hay un trasfondo interesante, pero el importante no es el de los pipi-wannabe, sino el los polítiquillos de colegio privado, que manejan el pais, que nunca se montaron en un bus público.

  • Que montón de xenofobia. Los idiomas cambian. Las personas se encargan de ello y por lo general la mayoría termina ganando. Cuando muchos usan un término, la RAE no tiene más remedio que incluirlo en el diccionario.

    De hecho, en inglés, muchos títulos de nobleza provienen del Francés (baron, count, dame, duke, marquis, prince, sir) e infinidad de términos más (https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_French_origin) y eso és sólo del Francés. El idioma con más palabras en el mundo es el Inglés, precisamente por su postura altamente adoptiva. Irónico que la autora critique una mecánica que permitió a un idioma convertirse, hoy por hoy, en un idioma quasi-universal (y “sorry” pero el esperanto NO es ese idioma universal) y más irónico aún que sean precisamente los anglicismos en nuestro lenguaje lo que ella resiente. Las fusiones fortalecen, ¿acaso no puede ver eso? ¿No es eso lo que queremos para nuestro bellísimo Castellano, que sea un idioma quasi-universal?

    Más retórica chancletuda. Cuando inventen equivalentes en castellano a LOL o WTF (no sin mencionar que la Internet (¿o cómo digo? ¿La red mundial? ) nació en Estados Unidos) posiblemente los empezemos a utilizar. La autora en vez adoptar una postura tan cerrada, xenofóbica y “chancletuda” podría comenzar por inventar algo propio, algo “nuestro” si tanto le molesta que las personas utilicen anglicismos. WTF!!!

  • Entiendo que se frustren por que se va perdiendo el español. Pero tenemos que aceptar que vivimos en un país cada vez más diverso. Yo trabajo con ticos, gringos, belgas, ingleses, franceses, mexicanos, brasileños, venezolanos, peruanos … Y se me olvidan nacionalidades. Nos mezclamos, es imposible no hacerlo, pero no por eso me considero menos tica y sí me considero más rica culturalmente. Y eso es en la oficina; en mi casa mi pobre hijo se tres años se tiene un sambrote de conjugación entre el usted, el voz y el tú .. y habla en las tres personas .. Ni modo, su papá es mexicano y su mamá es tica, no le puedo decir que no tutee, le estaría negando la kitad de quien es él. Asi que gente …. Tolerancia! Vivan felices como son!

    • Es que es muy diferente cuando en una familia o en un grupo social, sea cual sea hay diversidad de culturas. El artículos definitivamente no evoca a ningún sentimiento intolerante. Sólo es una clara realidad de cómo el Tico está perdiendo su identidad y ojo, esto es sólo mediante un ejemplo!! Cómo es posible que para otras culturas su idioma sea tan importante y el Tico al parecer le vale. Que lindo es el Voceo, no hay cosa más Tica que eso. Por qué perder eso, es que hace falta perder esos pequeños grandes rasgos culturales sólo para jugar de país tercermundista en “vías de desarrollo”, para jugar de pueblo civilizado y tolerante? Es que hay cosas que valen más la pena perder y otras cuantas que copiar de otros lados. Pero perder nuestro identidad cultural… que tristeza! o vos qué creés??

  • Que montón de xenofobia. Los idiomas cambian. Las personas se encargan de ello y por lo general la mayoría termina ganando. Cuando muchos usan un término, la RAE no tiene más remedio que incluirlo en el diccionario.

    De hecho, en inglés, muchos títulos de nobleza provienen del Francés (baron, count, dame, duke, marquis, prince, sir) e infinidad de términos más (https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_French_origin) y eso es sólo del Francés. El idioma con más palabras en el mundo es el Inglés, precisamente por su postura altamente adoptiva. Irónico que la autora critique una mecánica que permitió a un idioma convertirse, hoy por hoy, en un idioma quasi-universal (y “sorry” pero el esperanto NO es ese idioma universal) y más irónico aún que sean precisamente los anglicismos lo que ella resiente. Si hubiesen sido galicismos, ¿Tendría la misma posición?, más anti-norteamericanismo de la escuelita de la niña pochita, y es que eso es lo que nos enseñan desde niños, a odiar a los “gringos”, y ésto se mantiene en el colegio y en la universidad, ¿no será todo pura envidia?. Las fusiones fortalecen, ¿acaso no puede ver eso? ¿No es eso lo que queremos para nuestro bellísimo Castellano, que sea un idioma altamente difundido?

    Más retórica chancletuda. Cuando inventen equivalentes en castellano a LOL o WTF (no sin mencionar que la Internet (¿o cómo digo? ¿La red mundial? ) nació en Estados Unidos) posiblemente los empezemos a utilizar. La autora en vez adoptar una postura tan cerrada, xenofóbica y “chancletuda” podría comenzar por inventar algo propio, algo “nuestro” si tanto le molesta que las personas utilicen anglicismos. Es que lo que yo digo es WTF mae!!!

  • Hola, saludos a todos, a mí lo que más me molesta es que toda esta gente que destru-yen el español se la pasan criticando a los del Norte (gringos), de cómo viven que con quien pelean de esto o de lo otro y sin embargo pasan copiando todo, verdaderamente es molesto escuchar a dos jóvenes en una conversación de 500 palabras, decir 300 veces “mae” y 150 veces “carpicha” y 25 veces “pichudo” hombres y mujeres, donde está el verdadero sentido de la educación y que lamentable porque la mayoría son “es-tudiantes” es cierto que hay libertad de expresión pero Costa Rica se forjo con valores morales y responsables, nuestros abuelos eran gente trabajadora y obediente, hablaban poco cuando no tenían palabras para expresarse pero eran educados y tenían respeto por todo.

    Curiosamente si vemos o escuchamos a un “gringo” hablar, más bien el trata de imitar al tico para sentirse bien porque ellos si tiene más sentido común que muchos de nues-tros jóvenes de hoy día

  • Que ironía toda esta crítica para que en la misma narrativa la autora que se supone es filóloga utilice el termino “bizarro” queriendo denotar extrañeza cuando el significado de bizarro o bizarra es valiente, generoso, lucido, espléndido.
    Ah pero la palabra “bizarre” asī es! La palabra en inglés (el idioma que esta aniquilando nuestro español tico), esa palabra si expresa lo que la señora filologa en su contexto queria expresar; Algo extraño, que le causó impresión. ¡Por favor! Si vamos a criticar algo procupemos no ser parte del problema.

  • No me parece que esté bien tratado, el tema. Y se está mezclando todo. Son tópicos distintos. No sólo se trata de Estados Unidos. Y, de por sí, este país nunca ha tenido identidad. Repito, me parece que el tema no se ha tratado como se debe. Mejor publiquemos cuando tengamos bases y buenos argumentos, ¿no?

  • Respeto las susceptibilidades de un autor con necesidad de material, pero es realmente entretenido advertir que algunos sufran problemas gástricos a causa de un asunto así de absurdo. Veamos fuera de la caja, no somos ticos, ni gringos, sino ciudadanos universales, todos hablamos una misma lengua que está por encima, y por debajo, de las palabras, haciendo del lenguaje articulado algo superfluo, igual que su artículo.

  • Aquí les dejo esto sobre el tema a ver que opinan http://eldiariodeunagorda.ticoblogger.com/2014/07/07/el-tico-polo/

  • No entiendo por qué en las academias de español en Costa Rica se usa el “tú”, precisamente un extranjero aprende español con “usted” de manera mucho más sencilla (hay menos complejidad gramatical); pocas regiones hispánicas pueden presumir de esto (se me ocurre Bogotá). Soy sevillano y les animo a que conserven “usted/es”; ese es el español más avanzado.

  • Jajajajajaj no puedo creer que en Tiquicia sean tan sonchos como para usar el LOL de los gringos, me les cagó de risa! O algunos maes que juegan de “sosfisticados” y dicen ” máe que Chiva sunset” jajajajajajaja y eso les pasa por payasos, por querer cagar pa arriba,sin saber limpiarse el rabo
    .

  • Primero que todo debo decir que la autora ha caído en una de las trampas que tanto detesta, el uso del anglicismo. En este caso sería bizarro, que lo está usando con otro significado al que realmente tiene. Bizarro en español es valiente o alegre, etc; mientras que el error está en usarlo al pensar en la palabra inglesa bizarre, que en español vendría significando algo así como enfermizo. Así que la misma autora se ha colgado con una palabra mal usada, como ella dice, de esas del Norte. Segundo punto, estoy de acuerdo en que hay que respetar los dichos con los que crecimos y todo, pero no estoy de acuerdo que se pongan en varas por el uso del tú. Pienso que si se usa correctamente, no hay problema. Es mucho peor que alguien hable de vos de una mala forma, es decir, con una conjugación incorrecta, como he escuchado a la mayoría, conjugando los verbos con el pronombre vos como si fuera tú, lo cual está notablemente erróneo. Pienso que se ha creído por mucho tiempo que aquí siempre se ha hablado de vos, pero lo cierto es que no, siempre han habido varias familias que han utilizado el tuteo, lo cual no debe verse erróneo o señalarse como si fuese un pecado capital del habla costarricense. Mientras se use de buena manera, no veo el problema. Siento que es hacer mucho caos por algo que no va a llevar a nada, es decir, la gente que tutea no va a dejar de hacerlo, porque por qué debería dejar de hacerlo si es parte de ellos, eso no los quita de ser costarricenses. Hay muchos que piensan que por hablar en voseo ya son ticos y el usar frases típicas y así, pero la verdad es que no es ni la cuarta parte de ser costarricense. ¿Dónde quedó aquel espíritu en el que se alzaban con orgullo los valores costarricenses? ¿Dónde quedó el conservar lo que realmente nos representa? Apuesto que la mayoría de costarricenses no se sabe el Himno Nacional o los símbolos nacionales, ni mucho menos las historias de nuestros antepasados indígenas. Por lo que esas cosas sí definirían el ser costarricense, no un simple uso del vos y del tú, lo cual no es más que superfluo discutir por ello como si fuese lo que diera vida al costarricense. Respeto tu punto de vista y estoy de acuerdo en parte. Si se esté hablando de tú, tal vez sea porque ya esté evolucionando nuestro español. Una última cosa, sería: féisbuc/féisbuk.

Comente

— required *

— required *